GWV: When Elisha came to the house, the dead boy was lying on Elisha’s bed.
AYT: Ketika Elisa masuk ke rumah, tampaklah anak itu sudah mati dan terbaring di atas tempat tidur.
Assamese: পাছত ইলীচাই ঘৰলৈ আহি দেখিলে যে, তেওঁৰ বিচনাতে মৃত ল’ৰাটি শুৱাই থোৱা আছে।
Bengali: পরে ইলীশায় সেই গৃহে এসে দেখলেন তাঁরই বিছানার উপর মৃত ছেলেটি শোয়ানো রয়েছে।
Gujarati: જયારે એલિશા ઘરમાં આવ્યો, ત્યારે બાળક મૃત અવસ્થામાં તેના પલંગ પર પડેલો હતો.
Hindi: जब एलीशा घर में आया, तब क्या देखा, कि लड़का मरा हुआ उसकी खाट पर पड़ा है।
Kannada: ಎಲೀಷನು ಆ ಮನೆಯನ್ನು ತಲುಪಿದಾಗ, ಸತ್ತ ಹುಡುಗನನ್ನು ತನ್ನ ಮಂಚದ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿಸಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡನು.
Marathi: जेव्हा अलीशा घरात आला ते मूल मेलेले व त्याच्या अंथरुणावर निपचीत पडले होते.
Odiya: ତହୁଁ ଇଲୀଶାୟ ସେ ଗୃହକୁ ଆସନ୍ତେ, ଦେଖ, ବାଳକ ମରି ତାଙ୍କର ଶଯ୍ୟାରେ ଶୋଇଅଛି ।
Punjabi: ਜਦੋਂ ਅਲੀਸ਼ਾ ਘਰ ਵਿੱਚ ਆਇਆ, ਵੇਖੋ ਬਾਲਕ ਮਰਿਆ ਹੋਇਆ ਉਸ ਦੇ ਮੰਜੇ ਉੱਤੇ ਪਿਆ ਸੀ ।
Tamil: எலிசா வீட்டிற்குள் வந்தபோது, இதோ, இந்தச் சிறுவன் அவனுடைய கட்டிலின்மேல் இறந்துகிடந்தான்.
Telugu: ఎలీషా ఆ ఇల్లు చేరుకొని చనిపోయిన పిల్లవాడు తన మంచంపై పడి ఉండటం చూశాడు.
NETBible: When Elisha arrived at the house, there was the child lying dead on his bed.
NASB: When Elisha came into the house, behold the lad was dead and laid on his bed.
HCSB: When Elisha got to the house, he discovered the boy lying dead on his bed.
LEB: When Elisha came to the house, the dead boy was lying on Elisha’s bed.
NIV: When Elisha reached the house, there was the boy lying dead on his couch.
ESV: When Elisha came into the house, he saw the child lying dead on his bed.
NRSV: When Elisha came into the house, he saw the child lying dead on his bed.
REB: When Elisha entered the house, there was the dead boy, where he had been laid on the bed.
NKJV: When Elisha came into the house, there was the child, lying dead on his bed.
KJV: And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, [and] laid upon his bed.
NLT: When Elisha arrived, the child was indeed dead, lying there on the prophet’s bed.
GNB: When Elisha arrived, he went alone into the room and saw the boy lying dead on the bed.
ERV: Elisha went into the house, and there was the child, lying dead on his bed.
BBE: And when Elisha came into the house he saw the child dead, stretched on his bed.
MSG: Elisha entered the house and found the boy stretched out on the bed dead.
CEV: Elisha arrived at the woman's house and went straight to his room, where he saw the boy's body on his bed.
CEVUK: Elisha arrived at the woman's house and went straight to his room, where he saw the boy's body on his bed.
NET [draft] ITL: When Elisha <0477> arrived <0935> at the house <01004>, there was the child <05288> lying <07901> dead <04191> on <05921> his bed <04296>.