GWV: The captain of the guard left some of the poorest people in the land to work in the vineyards and on the farms.
AYT: Namun, kepala pasukan itu meninggalkan orang-orang miskin di negeri itu untuk menjadi tukang-tukang kebun anggur dan peladang-peladang.
Assamese: কিন্তু দ্ৰাক্ষাবাৰী চোৱা-চিতা আৰু পথাৰবোৰত খেতি কৰিবলৈ কেইজনমান দুখীয়া মানুহক তেওঁ দেশত এৰি থৈ গ’ল।
Bengali: কিন্তু আঙুর ক্ষেত দেখাশোনা ও জমি চাষ করবার জন্য কিছু গরীব লোককে রক্ষীদলের সেনাপতি দেশে রেখে গেলেন।
Gujarati: પણ રક્ષકટોળીના સરદારે અમુક ગરીબ લોકોને દ્રાક્ષાવાડીમાં અને ખેતરમાં કામ કરવા માટે રહેવા દીધા.
Hindi: परन्तु अंगरक्षकों के प्रधान ने देश के कंगालों में से कितनों को दाख की बारियों की सेवा और कश्तकारी करने को छोड़ दिया।
Kannada: ಹೊಲಗಳನ್ನೂ, ದ್ರಾಕ್ಷೇ ತೋಟಗಳನ್ನೂ, ವ್ಯವಸಾಯಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ದೇಶದ ಜನರಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಬಡವರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಿಟ್ಟುಹೋದನು.
Marathi: अगदीच दरिद्री लोकांना तेवढे त्याने तेथेच राहू दिले. द्राक्षमळे आणि शेतीची देखभाल करण्यासाठी त्याने त्यांना तिथे ठेवले.
Odiya: ମାତ୍ର ପ୍ରହରୀବର୍ଗର ସେନାପତି ଦେଶର ନିତାନ୍ତ ଦରିଦ୍ରମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକଙ୍କୁ ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ରର କର୍ମକାରୀ ଓ କୃଷକ ହେବା ପାଇଁ ଛାଡ଼ି ଗଲା ।
Punjabi: ਪਰ ਜਲਾਦਾਂ ਦੇ ਸਰਦਾਰ ਨੇ ਦੇਸ ਦੇ ਅੱਤੀ ਕੰਗਾਲਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਦਾਖ ਦੇ ਬਾਗਾਂ ਦੇ ਰਾਖੇ ਤੇ ਬਾਗਬਾਨ ਹੋਣ ।
Tamil: தேசத்தில் ஏழையான சிலரைத் திராட்சத்தோட்டக்காரர்களாகவும் பயிரிடுகிறவர்களாகவும் விட்டிருந்தான்.
Telugu: పొలాల్లో, ద్రాక్షతోటల్లో పనిచెయ్యడానికి అందరికన్నా పేదవాళ్లను అక్కడే ఉంచాడు.
NETBible: But he left behind some of the poor of the land and gave them fields and vineyards.
NASB: But the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.
HCSB: But the commander of the guards left some of the poorest of the land to be vinedressers and farmers.
LEB: The captain of the guard left some of the poorest people in the land to work in the vineyards and on the farms.
NIV: But the commander left behind some of the poorest people of the land to work the vineyards and fields.
ESV: But the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.
NRSV: But the captain of the guard left some of the poorest people of the land to be vinedressers and tillers of the soil.
REB: He left only the poorest class of the people, to be vine-dressers and labourers.
NKJV: But the captain of the guard left some of the poor of the land as vinedressers and farmers.
KJV: But the captain of the guard left of the poor of the land [to be] vinedressers and husbandmen.
NLT: But the captain of the guard allowed some of the poorest people to stay behind in Judah to care for the vineyards and fields.
GNB: But he left in Judah some of the poorest people, who owned no property, and put them to work in the vineyards and fields.
ERV: He let only the poorest of the common people stay there. He let them stay so that they could take care of the grapes and other crops.
BBE: But he let the poorest of the land go on living there, to take care of the vines and the fields.
MSG: He left a few poor dirt farmers behind to tend the vineyards and what was left of the fields.
CEV: Only some of the poorest people were left behind to work the vineyards and the fields.
CEVUK: Only some of the poorest people were left behind to work the vineyards and the fields.
NET [draft] ITL: But he left behind <07604> some of the poor <01803> of the land <0776> and gave them fields <01461> and vineyards <03755>.