GWV: He did what the LORD considered evil, as his father Manasseh had done.
AYT: Ia melakukan apa yang jahat dalam pandangan TUHAN seperti yang dilakukan Manasye, ayahnya.
Assamese: আমোনে তেওঁৰ পিতৃয়ে কৰাৰ দৰেই যিহোৱাৰ দৃষ্টিত যি বেয়া তাকেই কৰিছিল।
Bengali: আমোন তাঁর বাবা মনঃশি যেমন করেছিলেন তেমনই তিনি সদাপ্রভুর চোখে যা মন্দ তাই করতেন।
Gujarati: તેણે તેના પિતા મનાશ્શાની જેમ યહોવાહની દ્રષ્ટિમાં જે ખોટું હતું તે કર્યું.
Hindi: और उसने अपने पिता मनश्शे की समान वह किया, जो यहोवा की दृष्टि में बुरा है।
Kannada: ಅವನು ತನ್ನ ತಂದೆಯಾದ ಮನಸ್ಸೆಯ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿಯೇ ನಡೆದು ಯೆಹೋವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ದ್ರೋಹಿಯಾದನು.
Marathi: आपले वडील मनश्शे यांच्याप्रमाणेच आमोननेही परमेश्वराच्या दृष्टीने गैर कृत्ये केली.
Odiya: ପୁଣି ଆମୋନ୍ ଆପଣା ପିତା ମନଃଶିଙ୍କ ତୁଲ୍ୟ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ କୁକର୍ମ କଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਉਹ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਭੈੜਾ ਸੀ, ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਦੇ ਪਿਉ ਮਨੱਸ਼ਹ ਨੇ ਵੀ ਕੀਤਾ ਸੀ ।
Tamil: அவன் தன் தகப்பனாகிய மனாசே செய்ததுபோல, கர்த்தரின் பார்வைக்குப் பொல்லாப்பானதைச் செய்து,
Telugu: అతడు తన తండ్రి మనష్షే నడిచినట్టు యెహోవా దృష్టిలో చెడునడత నడిచాడు.
NETBible: He did evil in the sight of the
NASB: He did evil in the sight of the LORD, as Manasseh his father had done.
HCSB: He did what was evil in the LORD's sight as his father Manasseh had done.
LEB: He did what the LORD considered evil, as his father Manasseh had done.
NIV: He did evil in the eyes of the LORD, as his father Manasseh had done.
ESV: And he did what was evil in the sight of the LORD, as Manasseh his father had done.
NRSV: He did what was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh had done.
REB: He did what was wrong in the eyes of the LORD as his father Manasseh had done.
NKJV: And he did evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh had done.
KJV: And he did [that which was] evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did.
NLT: He did what was evil in the LORD’s sight, just as his father, Manasseh, had done.
GNB: Like his father Manasseh, he sinned against the LORD;
ERV: Amon did what the LORD said was wrong, just as his father Manasseh had done.
BBE: He did evil in the eyes of the Lord, as Manasseh his father had done.
MSG: In GOD's opinion he lived an evil life, just like his father Manasseh.
CEV: Amon disobeyed the LORD, just as his father Manasseh had done.
CEVUK: Amon disobeyed the Lord, just as his father Manasseh had done.
NET [draft] ITL: He did <06213> evil <07451> in the sight <05869> of the Lord <03068>, just like <0834> his father <01> Manasseh <04519> had done <06213>.