GWV: Then the LORD spoke through his servants the prophets:
AYT: Lalu, berfirmanlah TUHAN dengan perantaraan hamba-hamba-Nya para nabi:
Assamese: তেতিয়া যিহোৱাই তেওঁৰ দাস ভাৱবাদীসকলৰ দ্বাৰাই এই কথা ক’লে,
Bengali: তাই সদাপ্রভু তাঁর দাস ভাববাদীদের মধ্য দিয়ে এই কথা বললেন,
Gujarati: ત્યારે યહોવાહે પોતાના સેવક પ્રબોધકો મારફતે કહ્યું,
Hindi: इसलिये यहोवा ने अपने दास भविष्यद्वक्ताओं के द्वारा कहा,
Kannada: ಆಗ ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಸೇವಕರಾದ ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಮುಖಾಂತರವಾಗಿ,
Marathi: तेव्हा परमेश्वराने आपल्या सेवक संदेष्ट्यांना हे सांगायला सांगितले,
Odiya: ଏଥିରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆପଣା ସେବକ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାଗଣ ଦ୍ୱାରା ଏହି କଥା କହିଲେ,
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਦਾਸਾਂ ਨਬੀਆਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਇਹ ਬੋਲਿਆ,
Tamil: ஆகையால் கர்த்தர் தீர்க்கதரிசிகளாகிய தம்முடைய ஊழியக்காரர்களைக் கொண்டு உரைத்தது:
Telugu: అయితే, యెహోవా తన సేవకులైన ప్రవక్తల ద్వారా మాట్లాడుతూ,
NETBible: So the
NASB: Now the LORD spoke through His servants the prophets, saying,
HCSB: The LORD spoke through His servants the prophets, saying,
LEB: Then the LORD spoke through his servants the prophets:
NIV: The LORD said through his servants the prophets:
ESV: And the LORD said by his servants the prophets,
NRSV: The LORD said by his servants the prophets,
REB: The LORD spoke through his servants the prophets:
NKJV: And the LORD spoke by His servants the prophets, saying,
KJV: And the LORD spake by his servants the prophets, saying,
NLT: Then the LORD said through his servants the prophets:
GNB: Through his servants the prophets the LORD said,
ERV: The LORD used his servants the prophets to say this:
BBE: And the Lord said, by his servants the prophets,
MSG: GOD, thoroughly fed up, sent word through his servants the prophets:
CEV: One day the LORD said to some of his prophets:
CEVUK: One day the Lord said to some of his prophets:
NET [draft] ITL: So the Lord <03068> announced <01696> through <03027> his servants <05650> the prophets <05030>: