GWV: When Athaliah heard the noise made by the guards and the other people, she went into the LORD’S temple, where the people were.
AYT: Ketika Atalya mendengar suara dari para bentara dan rakyat, pergilah ia untuk mendatangi rakyat di dalam Bait Suci TUHAN.
Assamese: ৰক্ষক-সেনা আৰু লোকসকলৰ কোলাহল শুনি মহাৰাণী অথলিয়া যিহোৱাৰ গৃহলৈ লোকসমূহৰ কাষলৈ আহিল।
Bengali: তখন পাহারাদার ও লোকদের চিৎকার শুনে অথলিয়া সদাপ্রভুর গৃহে লোকদের কাছে এল;
Gujarati: જ્યારે અથાલ્યાએ લોકોનો તથા રક્ષકોનો અવાજ સાંભળ્યો, ત્યારે તે લોકોની પાસે યહોવાહના ઘરમાં આવી.
Hindi: जब अतल्याह को पहरुओं और लोगों का हलचल सुन पड़ा, तब वह उनके पास यहोवा के भवन में गई;
Kannada: ಅತಲ್ಯಳು ಕಾವಲುದಂಡಿನವರ ಮತ್ತು ಇತರ ಜನರ ಗದ್ದಲವನ್ನು ಕೇಳಿ ಅವರು ಸೇರಿ ಬಂದಿದ್ದ ಯೆಹೋವನ ಆಲಯಕ್ಕೆ ಬಂದಳು.
Marathi: हुजऱ्यांचा आणि लोकांचा हा गलबला राणी अथल्याच्या कानावर गेला. तेव्हा ती परमेश्वराच्या मंदिरापाशी गेली.
Odiya: ଏଥିରେ ଅଥଲୀୟା ପ୍ରହରୀବର୍ଗର ଓ ଲୋକମାନଙ୍କର କୋଳାହଳ ଶୁଣି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୃହକୁ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଲା ।
Punjabi: ਅਥਲਯਾਹ ਨੇ ਪਹਿਰੇਦਾਰਾਂ ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਰੌਲਾ ਸੁਣਿਆ ਤਦ ਉਹ ਲੋਕਾਂ ਕੋਲ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭਵਨ ਵਿੱਚ ਆਈ ।
Tamil: ஓடிவருகிற மக்களின் ஆரவாரத்தை அத்தாலியாள் கேட்டபோது: அவள் கர்த்தருடைய ஆலயத்திலுள்ள மக்களிடம் வந்து,
Telugu: కాపలా కాసే వాళ్ళూ, ఇంకా ప్రజలందరూ చేస్తున్న శబ్దాలు అతల్యాకు వినిపించాయి. అప్పుడు ఆమె యెహోవా మందిరం దగ్గర ఉన్న ప్రజల దగ్గరకు వచ్చింది.
NETBible: When Athaliah heard the royal guard shout, she joined the crowd at the
NASB: When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people in the house of the LORD.
HCSB: When Athaliah heard the noise from the guard and the crowd, she went out to the people at the LORD's temple.
LEB: When Athaliah heard the noise made by the guards and the other people, she went into the LORD’S temple, where the people were.
NIV: When Athaliah heard the noise made by the guards and the people, she went to the people at the temple of the LORD.
ESV: When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she went into the house of the LORD to the people.
NRSV: When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she went into the house of the LORD to the people;
REB: When Athaliah heard the noise made by the guards and the people, she came into the house of the LORD where the people were;
NKJV: Now when Athaliah heard the noise of the escorts and the people, she came to the people in the temple of the LORD.
KJV: And when Athaliah heard the noise of the guard [and] of the people, she came to the people into the temple of the LORD.
NLT: When Athaliah heard all the noise made by the guards and the people, she hurried to the LORD’s Temple to see what was happening.
GNB: Queen Athaliah heard the noise being made by the guards and the people, so she hurried to the Temple, where the crowd had gathered.
ERV: Queen Athaliah heard the noise from the guards and the people, so she went to them at the LORD'S Temple.
BBE: Now Athaliah, hearing the noise made by the people, came to the people in the house of the Lord;
MSG: Athaliah heard the shouting of guards and people and came to the crowd gathered at The Temple of GOD.
CEV: Queen Athaliah heard the crowd and went to the temple.
CEVUK: Queen Athaliah heard the crowd and went to the temple.
NET [draft] ITL: When Athaliah <06271> heard <08085> the royal guard <07323> shout <06963>, she joined <0935> the crowd <05971> <05971> at the Lord’s <03068> temple <01004>.