GWV: Some of them have already turned away to follow Satan.
AYT: Sebab, beberapa orang sudah berbalik mengikut Setan.
Assamese: কিয়নো ইতিমধ্যে কোনো কোনোৱে এনেদৰে চয়তানৰ পাছত বিপথে গ’ল।
Bengali: কারণ ইতিমধ্যে কেউ কেউ শয়তানের পিছনে বিপথগামিনী হয়েছে।
Gujarati: કેમકે અત્યાર સુધીમાં કેટલીક વિધવા સ્ત્રીઓ શેતાનના ફસાવ્યાથી ભટકી ગઈ છે.
Hindi: क्योंकि कई एक तो बहक कर शैतान के पीछे हो चुकी हैं।
Kannada: ಇಷ್ಟರೊಳಗೆ ಕೆಲವರು ಅಡ್ಡದಾರಿ ಹಿಡಿದು ಸೈತಾನನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದ್ದಾರೆ.
Malayalam: ഇപ്പോൾ തന്നേ ചിലർ സാത്താന്റെ പിന്നാലെ പോയല്ലോ.
Marathi: मी तर असे म्हणतो कारण काही विधवा सैतानामागे जाण्यासाठी वळल्यादेखील आहेत.
Odiya: କାରଣ ଏବେ ମଧ୍ୟ କେହି କେହି ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଠାରୁ ଦୂର ହୋଇ ଶୟତାନର ଅନୁଗାମୀ ହୋଇଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਕਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸ਼ੈਤਾਨ ਦੇ ਮਗਰ ਲੱਗ ਗਈਆਂ ਹਨ ।
Tamil: ஏனென்றால், இதற்குமுன்பு சிலர் சாத்தானைப் பின்பற்றி விலகிப்போனார்கள்.
Telugu: ఇప్పటికే కొంతమంది దారి తప్పి సాతాను వెంట వెళ్ళిపోయారు.
Urdu: क्यूँकि कुछ गुमराह हो कर शैतान के पीछे हो चुकी हैं।
NETBible: For some have already wandered away to follow Satan.
NASB: for some have already turned aside to follow Satan.
HCSB: For some have already turned away to follow Satan.
LEB: For already some have turned away [and followed] after Satan.
NIV: Some have in fact already turned away to follow Satan.
ESV: For some have already strayed after Satan.
NRSV: For some have already turned away to follow Satan.
REB: For there have in fact been some who have taken the wrong turning and gone over to Satan.
NKJV: For some have already turned aside after Satan.
KJV: For some are already turned aside after Satan.
NLT: For I am afraid that some of them have already gone astray and now follow Satan.
GNB: For some widows have already turned away to follow Satan.
ERV: But some of the younger widows have already turned away to follow Satan.
EVD: But some of the younger widows have already turned away to follow Satan (the devil).
BBE: For even now some are turned away to Satan.
MSG: Some of them have already left and gone after Satan.
Phillips NT: Some have already played into their hands.
CEV: Look what's already happened to some of the young widows! They have turned away to follow Satan.
CEVUK: Look what's already happened to some of the young widows! They have turned away to follow Satan.
NET [draft] ITL: For <1063> some <5100> have <1624> already <2235> wandered away <1624> to follow <3694> Satan <4567>.