GWV: But God told me, ‘You must not build the temple for my name. You have fought wars and caused bloodshed.’
AYT: Namun, Allah berfirman kepadaku, 'Kamu tidak akan membangun sebuah Bait bagi nama-Ku, sebab engkau seorang prajurit dan telah menumpahkan banyak darah.'
Assamese: কিন্তু ঈশ্বৰে মোক ক’লে, ‘মোৰ নামৰ অৰ্থে তুমি মন্দিৰ নিৰ্ম্মাণ নকৰিবা, কাৰণ তুমি এজন যুদ্ধৰু আৰু তুমি ৰক্তপাত কৰিলা।’
Bengali: কিন্তু ঈশ্বর আমাকে বললেন, ‘আমার নামে তুমি ঘর তৈরী করবে না, কারণ তুমি একজন যোদ্ধা এবং তুমি রক্তপাত করেছ।’
Gujarati: પણ ઈશ્વરે મને કહ્યું, 'તું મારે નામે ભક્તિસ્થાન બાંધીશ નહિ, કારણ કે, તેં ઘણાં યુદ્ધો કર્યા છે અને પુષ્કળ લોહી વહેવડાવ્યું છે.'
Hindi: परन्तु परमेश्वर ने मुझ से कहा, ‘तू मेरे नाम का भवन बनाने न पाएगा, क्योंकि तू युद्ध करनेवाला है और तू ने लहू बहाया है।’
Kannada: ಆಗ ದೇವರು ನನಗೆ, <ನೀನು ಮಹಾಯುದ್ಧಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ ಬಹಳ ರಕ್ತವನ್ನು ಸುರಿಸಿದವನು, ನನ್ನ ಹೆಸರಿಗೋಸ್ಕರ ಆಲಯವನ್ನು ಕಟ್ಟಬಾರದು> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: पण देव मला म्हणाला, तू माझ्या नावासाठी घर बांधायचे नाही. कारण तू एक लढवय्या आहेस आणि रक्त पाडले आहेस.
Odiya: ମାତ୍ର ପରମେଶ୍ୱର ମୋତେ କହିଲେ, " ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭ ନାମ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଗୃହ ନିର୍ମାଣ କରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ଯୁଦ୍ଧକାରୀ ଓ ରକ୍ତପାତ କରିଅଛ "।
Punjabi: ਪਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਮ ਦੇ ਲਈ ਭਵਨ ਨਾ ਬਣਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੂੰ ਇੱਕ ਜੋਧਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੂੰ ਲਹੂ ਵਹਾਇਆ ਹੈ,
Tamil: ஆனாலும் தேவன்: நீ என்னுடைய நாமத்திற்கு ஆலயத்தைக் கட்டவேண்டாம்; நீ யுத்த மனிதனாக இருந்து, ரத்தத்தை சிந்தினாய் என்றார்.
Telugu: అయితే, <<నువ్వు యుద్ధాలు జరిగించి రక్తం ఒలికించిన వాడవు గనుక నువ్వు నా పేరట మందిరం కట్టించకూడదు>> అని దేవుడు నాకు ఆజ్ఞ ఇచ్చాడు.
NETBible: But God said to me, ‘You must not build a temple to honor me, for you are a warrior and have spilled blood.’
NASB: "But God said to me, ‘You shall not build a house for My name because you are a man of war and have shed blood.’
HCSB: but God said to me, 'You are not to build a house for My name because you are a man of war and have shed blood.'
LEB: But God told me, ‘You must not build the temple for my name. You have fought wars and caused bloodshed.’
NIV: But God said to me, ‘You are not to build a house for my Name, because you are a warrior and have shed blood.’
ESV: But God said to me, 'You may not build a house for my name, for you are a man of war and have shed blood.'
NRSV: But God said to me, ‘You shall not build a house for my name, for you are a warrior and have shed blood.’
REB: But God said to me, ‘You are not to build a house for my name, because you have been a fighting man and you have shed blood.’
NKJV: "But God said to me, ‘You shall not build a house for My name, because you have been a man of war and have shed blood.’
KJV: But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou [hast been] a man of war, and hast shed blood.
NLT: but God said to me, ‘You must not build a temple to honor my name, for you are a warrior and have shed much blood.’
GNB: but he has forbidden me to do it, because I am a soldier and have shed too much blood.
ERV: But God said to me, ‘No David, you must not build a house for my name. You must not do that because you are a soldier, and you have killed many men.’
BBE: But God said to me, You are not to be the builder of a house for my name, because you are a man of war and have taken life;
MSG: God said to me, 'You may not build a house to honor me--you've done too much fighting--killed too many people.'
CEV: but the LORD has refused to let me build it, because he said I have killed too many people in battle.
CEVUK: but the Lord has refused to let me build it, because he said I have killed too many people in battle.
NET [draft] ITL: But God <0430> said <0559> to me, ‘You must not <03808> build <01129> a temple <01004> to honor <08034> me, for <03588> you <0859> are a warrior <04421> <0376> and have spilled <08210> blood <01818>.’