GWV: As she was going to get it, he called to her again, "Please bring me a piece of bread too."
AYT: Ketika perempuan itu pergi mengambilnya, Elia berseru lagi kepadanya, demikian, "Ambilkan juga kiranya sepotong roti dari tanganmu.
Assamese: তেতিয়া সেই মহিলাগৰাকীয়ে তেওঁলৈ পানী আনিবলৈ যাওঁতে, তেওঁ তাইক আকৌ মাতি ক’লে, “বিনয় কৰোঁ, তুমি মোৰ কাৰণে এডোখৰ পিঠাও হাতত লৈ আহিবা।”
Bengali: সেই স্ত্রীলোকটি যখন জল আনতে যাচ্ছিল তখন তিনি তাকে ডেকে বললেন, “অনুরোধ করি, আমার জন্য এক টুকরো রুটি হাতে করে আন।”
Gujarati: તે પાણી લેવા જતી હતી એટલામાં એલિયાએ તેને હાંક મારીને કહ્યું, "મારે સારુ રોટલીનો ટુકડો પણ લેતી આવજે."
Hindi: जब वह लेने जा रही थी, तो उसने उसे पुकार के कहा “अपने हाथ में एक टुकड़ा रोटी भी मेरे पास लेती आ।”
Kannada: ಆಕೆಯು ಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ ಪುನಃ ಆಕೆಯನ್ನು ಕರೆದು, <<ನೀನು ಬರುವಾಗ ನನಗೋಸ್ಕರ ಒಂದು ತುಂಡು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಾ>> ಅಂದನು.
Marathi: ती पाणी आणायला निघाली तेव्हा, एलीया तिला म्हणाला, मला एखादा भाकरीचा तुकडाही दिलास तर बरे!
Odiya: ଏଣୁ ସେ ସ୍ତ୍ରୀ ତାହା ଆଣିବା ପାଇଁ ଯିବା ବେଳେ ସେ ତାହାକୁ ପୁନର୍ବାର ଡାକି କହିଲେ, "ବିନୟ କରୁଅଛି, ମୋ' ପାଇଁ ଖଣ୍ଡେ ରୋଟୀ ହାତରେ ଆଣ"।
Punjabi: ਜਦ ਉਹ ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਚੱਲੀ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਉੱਚੀ ਦਿੱਤੀ ਆਖਿਆ, ਜ਼ਰਾ ਇੱਕ ਚੱਪਾ ਟੁਕੜਾ ਵੀ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਲੈਂਦੀ ਆਵੀਂ ।
Tamil: கொண்டுவர அவள் போகிறபோது அவன் அவளை நோக்கிக் கூப்பிட்டு, கொஞ்சம் அப்பமும் உன்னுடைய கையிலே எனக்குக் கொண்டுவா என்றான்.
Telugu: ఆమె నీళ్లు తేబోతుంటే అతడామెను మళ్ళీ పిలిచి, <<నీ చేత్తో నాకొక రొట్టె ముక్క తీసుకు రా>> అన్నాడు.
NETBible: As she went to get it, he called out to her, “Please bring me a piece of bread.”
NASB: As she was going to get it, he called to her and said, "Please bring me a piece of bread in your hand."
HCSB: As she went to get it, he called to her and said, "Please bring me a piece of bread in your hand."
LEB: As she was going to get it, he called to her again, "Please bring me a piece of bread too."
NIV: As she was going to get it, he called, "And bring me, please, a piece of bread."
ESV: And as she was going to bring it, he called to her and said, "Bring me a morsel of bread in your hand."
NRSV: As she was going to bring it, he called to her and said, "Bring me a morsel of bread in your hand."
REB: As she went to fetch it, he called after her, “Bring me, please, a piece of bread as well.”
NKJV: And as she was going to get it , he called to her and said, "Please bring me a morsel of bread in your hand."
KJV: And as she was going to fetch [it], he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand.
NLT: As she was going to get it, he called to her, "Bring me a bite of bread, too."
GNB: And as she was going to get it, he called out, “And please bring me some bread, too.”
ERV: As she was going to get the water, Elijah said, “Bring me a piece of bread too, please.”
BBE: And when she was going to get it, he said to her, And get me with it a small bit of bread.
MSG: As she went to get it, he called out, "And while you're at it, would you bring me something to eat?"
CEV: As she left to get it, he asked, "Would you also please bring me a piece of bread?"
CEVUK: As she left to get it, he asked, “Would you also please bring me a piece of bread?”
NET [draft] ITL: As she went <01980> to get <03947> it, he called out <07121> to <0413> her, “Please <04994> bring <03947> me a piece <06595> of bread <03899>.”