GWV: Abijam lay down in death with his ancestors and was buried in the City of David. His son Asa succeeded him as king.
AYT: Abiam lalu berbaring bersama-sama dengan nenek moyangnya dan dikuburkan di Kota Daud. Lalu, Asa, anaknya, menjadi raja untuk menggantikannya.
Assamese: পাছত অবিয়াম তেওঁ পূর্ব-পুৰুষসকলৰ লগত নিদ্ৰিত হ’ল আৰু লোকসকলে তেওঁক দায়ূদৰ নগৰত মৈদাম দিলে৷ তাৰ পাছত তেওঁৰ পুত্ৰ আচা তেওঁৰ পদত ৰজা হ’ল।
Bengali: পরে অবিয়াম তাঁর পূর্বপুরুষদের সঙ্গে নিদ্রায় গেলেন, আর দায়ূদ শহরে তাঁকে কবর দেওয়া হল। তাঁর জায়গায় তাঁর ছেলে আসা রাজা হলেন।
Gujarati: પછી અબિયામ તેના પિતૃઓ સાથે ઊંઘી ગયો અને તેને દાઉદના નગરમાં તેના પિતૃઓ સાથે દફનાવવામાં આવ્યો. તેના પછી તેની જગ્યાએ તેનો પુત્ર આસા રાજા બન્યો.
Hindi: निदान अबिय्याम अपने पुरखाओं के संग सोया, और उसको दाऊदपुर में मिट्टी दी गई, और उसका पुत्र आसा उसके स्थान पर राज्य करने लगा।
Kannada: ಅಬೀಯಾಮನು ತನ್ನ ಪಿತೃಗಳ ಬಳಿಗೆ ಸೇರಲು ಅವನ ಶವವನ್ನು ದಾವೀದನಗರದಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಿ ಮಾಡಿದರು. ಅವನಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಅವನ ಮಗನಾದ ಆಸನು ಅರಸನಾದನು.
Marathi: अबीयामाला त्याच्या मृत्यूनंतर दावीद नगरात पुरले. त्याचा पुत्र आसा राज्य करु लागला.
Odiya: ପୁଣି, ଅବୀୟାମ ଆପଣା ପିତୃଲୋକଙ୍କ ସହିତ ଶୟନ କରନ୍ତେ, ଲୋକମାନେ ଦାଉଦ-ନଗରରେ ତାଙ୍କୁ କବର ଦେଲେ; ତହୁଁ ତାଙ୍କର ପୁତ୍ର ଆସା ତାଙ୍କର ପଦରେ ରାଜ୍ୟ କଲେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਅਬੀਯਾਮ ਆਪਣੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਨਾਲ ਸੌਂ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਦਾਊਦ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਦੱਬ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਉਹ ਦੇ ਥਾਂ ਆਸਾ ਉਹ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਰਾਜ ਕਰਨ ਲੱਗਾ ।
Tamil: அபியாம் இறந்தபின்பு அவனுடைய முன்னோர்களோடு, அவனை தாவீதின் நகரத்தில் அடக்கம்செய்தார்கள்; அவனுடைய மகனாகிய ஆசா அவனுடைய இடத்தில் ராஜாவானான்.
Telugu: అబీయా చనిపోగా తన పూర్వీకులతో పాటు దావీదు పట్టణంలో అతన్ని సమాధిచేశారు. అతని కొడుకు ఆసా అతనికి బదులు రాజయ్యాడు.
NETBible: Abijah passed away and was buried in the city of David. His son Asa replaced him as king.
NASB: And Abijam slept with his fathers and they buried him in the city of David; and Asa his son became king in his place.
HCSB: Abijam rested with his fathers and was buried in the city of David. His son Asa became king in his place.
LEB: Abijam lay down in death with his ancestors and was buried in the City of David. His son Asa succeeded him as king.
NIV: And Abijah rested with his fathers and was buried in the City of David. And Asa his son succeeded him as king.
ESV: And Abijam slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his place.
NRSV: Abijam slept with his ancestors, and they buried him in the city of David. Then his son Asa succeeded him.
REB: Abijam rested with his forefathers and was buried in the city of David; his son Asa succeeded him.
NKJV: So Abijam rested with his fathers, and they buried him in the City of David. Then Asa his son reigned in his place.
KJV: And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.
NLT: When Abijam died, he was buried in the City of David. Then his son Asa became the next king.
GNB: Abijah died and was buried in David's City, and his son Asa succeeded him as king.
ERV: When Abijah died, he was buried in the City of David. Abijah’s son Asa became the new king after him.
BBE: Then Abijam went to rest with his fathers, and they put him into the earth in the town of David: and Asa his son became king in his place.
MSG: Abijah died and was buried with his ancestors in the City of David. His son Asa was king after him.
CEV: Abijam died and was buried in Jerusalem, and his son Asa became king.
CEVUK: Abijam died and was buried in Jerusalem, and his son Asa became king.
NET [draft] ITL: Abijah <038> passed away <01> <05973> <07901> and was buried <06912> in the city <05892> of David <01732>. His son <01121> Asa <0609> replaced <08478> him as king <04427>.