GWV: In that case, your knowledge is ruining a believer whose faith is weak, a believer for whom Christ died.
AYT: Jadi, melalui pengetahuanmu, orang yang lemah itu, yaitu saudaramu, yang untuknya Kristus telah mati, menjadi binasa.
Assamese: এইদৰে আপোনাৰ জ্ঞানৰ দ্বাৰা সেই দুর্বল বিবেকৰ ভাই বা ভনী, যাৰ কাৰণে খ্ৰীষ্ট মৰিল, তেখেতসকল বিনষ্ট হয়।
Bengali: তাই তোমার জ্ঞান দিয়ে সেই ভাই যার জন্য খ্রীষ্ট মারা গেছেন, সেই দুর্বল ব্যক্তি নষ্ট হবে ।
Gujarati: એવી રીતે તારા જ્ઞાનથી તારો નિર્બળ ભાઈ જેને લીધે ખ્રિસ્ત મૃત્યુ પામ્યા તેનો નાશ થાય;
Hindi: इस रीति से तेरे ज्ञान के कारण वह निर्बल भाई जिसके लिये मसीह मरा नाश हो जाएगा।
Kannada: ಹೀಗೆ ಈ ನಿನ್ನ ಜ್ಞಾನದಿಂದ ಆ ಬಲಹೀನ ಸಹೋದರನು ನಾಶವಾಗುತ್ತಾನೆ. ಅವನಿಗಾಗಿಯೂ ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನ ಪ್ರಾಣ ಕೊಟ್ಟನಲ್ಲವೇ.
Malayalam: ആർക്കുവേണ്ടി ക്രിസ്തു മരിച്ചുവോ, ആ ബലഹീനസഹോദരൻ ഇങ്ങനെ നിന്റെ അറിവിനാൽ നശിച്ചുപോകുന്നു.
Marathi: आणि ज्याच्यासाठी ख्रिस्त मेला अशा दुर्बळ असलेल्या तुझ्या बंधूचा तुझ्या ह्या ज्ञानामुळे नाश होतो.
Odiya: ଏଣୁ ଯେଉଁ ଦୁର୍ବଳ ଭ୍ରାତା ନିମନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କଲେ, ସେ ତୁମ୍ଭ ଜ୍ଞାନ ଦ୍ୱାରା ନଷ୍ଟ ହେଉଅଛି ।
Punjabi: ਸੋ ਤੇਰੇ ਗਿਆਨ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਹ ਜੋ ਕਮਜ਼ੋਰ ਹੈ ਨਾਸ ਹੁੰਦਾ ਅਰਥਾਤ ਉਹ ਜਿਹ ਦੇ ਲਈ ਮਸੀਹ ਮਰਿਆ ।
Tamil: பலவீனமுள்ள சகோதரன் உன் அறிவினிமித்தம் கெட்டுப்போகலாமா? அவனுக்காகக் கிறிஸ்து மரித்தாரே.
Telugu: తద్వారా ఎవరి కోసం క్రీస్తు చనిపోయాడో విశ్వాసంలో బలహీనుడైన ఆ నీ సోదరుడు నీ తెలివి వలన పాడైపోతాడు.
Urdu: ग़रज़ तेरे इल्म की वजह से वो कमज़ोर शख़्स या'नी वो भाई जिसकी ख़ातिर मसीह मरा, हलाक हो जाएगा।
NETBible: So by your knowledge the weak brother or sister, for whom Christ died, is destroyed.
NASB: For through your knowledge he who is weak is ruined, the brother for whose sake Christ died.
HCSB: Then the weak person, the brother for whom Christ died, is ruined by your knowledge.
LEB: For the one who is weak—the brother for whom Christ died—is destroyed by your knowledge.
NIV: So this weak brother, for whom Christ died, is destroyed by your knowledge.
ESV: And so by your knowledge this weak person is destroyed, the brother for whom Christ died.
NRSV: So by your knowledge those weak believers for whom Christ died are destroyed.
REB: This “knowledge” of yours destroys the weak, the fellow-Christian for whom Christ died.
NKJV: And because of your knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?
KJV: And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?
NLT: So because of your superior knowledge, a weak Christian, for whom Christ died, will be destroyed.
GNB: And so this weak person, your brother for whom Christ died, will perish because of your “knowledge”!
ERV: So this weak brother or sister—someone Christ died for—is lost because of your better understanding.
EVD: So this weak brother or sister is ruined because of your better understanding. And Christ died for this person.
BBE: And so, through your knowledge, you are the cause of destruction to your brother, for whom Christ underwent death.
MSG: Christ gave up his life for that person. Wouldn't you at least be willing to give up going to dinner for him--because, as you say, it doesn't really make any difference? But it [does] make a difference if you hurt your friend terribly, risking his eternal ruin!
Phillips NT: Surely you would not want your superior knowledge to bring spiritual disaster to a weaker brother for whom Christ died?
CEV: Then what you know has destroyed someone Christ died for.
CEVUK: Then what you know has destroyed someone Christ died for.
NET [draft] ITL: So <1063> by <1722> your <4674> knowledge <1108> the weak <770> brother or sister <80>, for <1223> whom <3739> Christ <5547> died <599>, is destroyed <622>.