Gujarati: તમે તરવારથી બીતા હતા, તેથી પ્રભુ યહોવાહ કહે છે, હું તમારા ઉપર તલવાર લાવીશ'"
AYT: Kamu telah merasa takut pada pedang, maka Aku akan mendatangkan pedang ke atasmu,'" firman Tuhan ALLAH.
Assamese: তোমালোকে তৰোৱাললৈ ভয় কৰিছা, মই তোমালোকৰ ওপৰলৈ তৰোৱালকহে আনিম, ইয়াক প্ৰভূ যিহোৱাই কৈছে।
Bengali: তোমার তরোয়ালকে ভয় করেছো, তাই আমি তোমাদের ওপর তরোয়াল আনবো” একথা সদাপ্রভু বলেন।
Hindi: तुम तलवार से डरते हो, और मैं तुम पर तलवार चलाऊँगा, प्रभु यहोवा की यही वाणी है।
Kannada: ಖಡ್ಗಕ್ಕೆ ಹೆದರಿದ ನಿಮ್ಮನ್ನೇ ಖಡ್ಗಕ್ಕೆ ಗುರಿಮಾಡುವೆನು> >> ಇದು ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ.
Marathi: तुम्ही तरवारीला घाबरला, तर मी तरवार तुम्हावर आणिन, हे यहोवा देवाचा जाहीर नामा आहे
Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଖଡ଼୍ଗକୁ ଭୟ କରିଅଛ; ଆଉ ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଖଡ଼୍ଗ ଆଣିବା ।
Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਤਲਵਾਰ ਤੋਂ ਡਰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਤਲਵਾਰ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਲਿਆਵਾਂਗਾ ।
Tamil: பட்டயத்திற்குப் பயப்பட்டீர்கள், வாளையே உங்கள்மேல் வரச்செய்வேன் என்று கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்.
Telugu: మీరు కత్తికి భయపడుతున్నారు. కాబట్టి మీ పైకి కత్తినే పంపుతాను.>> ఇదే ప్రభువైన యెహోవాా వాక్కు.
NETBible: You fear the sword, so the sword I will bring against you,’ declares the sovereign
NASB: "You have feared a sword; so I will bring a sword upon you," the Lord GOD declares.
HCSB: You fear the sword, so I will bring the sword against you." This is the declaration of the Lord GOD.
LEB: You are afraid of swords, so I will bring swords to attack you, declares the Almighty LORD.
NIV: You fear the sword, and the sword is what I will bring against you, declares the Sovereign LORD.
ESV: You have feared the sword, and I will bring the sword upon you, declares the Lord GOD.
NRSV: You have feared the sword; and I will bring the sword upon you, says the Lord GOD.
REB: You fear the sword, and it is a sword I shall bring on you, says the Lord GOD.
NKJV: "You have feared the sword; and I will bring a sword upon you," says the Lord GOD.
KJV: Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord GOD.
NLT: I will expose you to the war you so greatly fear, says the Sovereign LORD.
GNB: Are you afraid of swords? I will bring soldiers with swords to attack you.
ERV: You are afraid of the sword, but I am bringing the sword against you!’” This is what the Lord GOD said.
BBE: You have been fearing the sword, and I will send the sword on you, says the Lord.
MSG: You fear war, but war is what you're going to get. I'm bringing war against you.
CEV: and I'll send armies to attack you, just as you fear.
CEVUK: and I'll send armies to attack you, just as you fear.
GWV: You are afraid of swords, so I will bring swords to attack you, declares the Almighty LORD.
NET [draft] ITL: You fear <03372> the sword <02719>, so the sword <02719> I will bring <0935> against <05921> you,’ declares <05002> the sovereign <0136> Lord <03069>.