Gujarati: પોતાના બળવાન ભુજ અને લાંબા કરેલા હાથ વડે જે તેઓને છોડાવી લાવ્યા; તેમની સ્તુતિ કરો, કેમ કે તેમની કૃપા સદાકાળ ટકે છે.
AYT: Dengan tangan yang kuat dan lengan yang terangkat, karena kasih setia-Nya untuk selama-lamanya.
Assamese: যি জনাই পৰাক্ৰমী হাত আৰু মেলা বাহুৰে তেওঁলোকক উলিয়াই আনিলে, তেওঁৰ ধন্যবাদ কৰা, কাৰণ তেওঁৰ প্রেম অনন্তকাল স্থায়ী।
Bengali: শক্তিশালী হাত এবং ওঠানো বাহু দ্বারাই আনলেন; তাঁর বিশ্বস্ত নিয়ম অনন্তকালস্থায়ী৷
Hindi: बलवन्त हाथ और बढ़ाई हुई भुजा से निकाल लाया, उसकी करूणा सदा की है।
Kannada: ತನ್ನ ಭುಜಬಲ, ಶಿಕ್ಷಾಹಸ್ತ ಇವುಗಳಿಂದ ಅವರನ್ನು ಬಿಡಿಸಿದನು, ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
Marathi: ज्याने सामर्थ्यी हाताने आणि बाहू उभारून त्यांना बाहेर आणले, कारण त्याची दया सर्वकाळ टिकून राहणारी आहे.
Odiya: ବଳବାନ ହସ୍ତ ଓ ବିସ୍ତୃତ ବାହୁ ଦ୍ୱାରା ତାହା କଲେ ସେ; କାରଣ ତାହାଙ୍କ ଦୟା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାୟୀ ।
Punjabi: ਤਕੜੇ ਹੱਥ ਤੇ ਪਸਾਰੀ ਹੋਈ ਬਾਂਹ ਨਾਲ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,
Tamil: வலிமையான கையினாலும் தோளின் பலத்தினாலும் அதைச் செய்தவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
Telugu: ఆయన చెయ్యి చాపి తన భుజబలంతో ఇశ్రాయేలీయులను రప్పించాడు. ఆయన కృప నిత్యమూ నిలుస్తుంది.
NETBible: with a strong hand and an outstretched arm, for his loyal love endures,
NASB: With a strong hand and an outstretched arm, For His lovingkindness is everlasting.
HCSB: with a strong hand and outstretched arm. His love is eternal.
LEB: with a mighty hand and a powerful arm–– because his mercy endures forever.
NIV: with a mighty hand and outstretched arm; His love endures for ever.
ESV: with a strong hand and an outstretched arm, for his steadfast love endures forever;
NRSV: with a strong hand and an outstretched arm, for his steadfast love endures forever;
REB: With strong hand and outstretched arm -- his love endures for ever --
NKJV: With a strong hand, and with an outstretched arm, For His mercy endures forever;
KJV: With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy [endureth] for ever.
NLT: He acted with a strong hand and powerful arm. His faithful love endures forever.
GNB: with his strong hand, his powerful arm; his love is eternal.
ERV: He used his powerful arms and strong hands. His faithful love will last forever.
BBE: With a strong hand and an outstretched arm: for his mercy is unchanging for ever.
MSG: Took Israel in hand with his powerful hand, [His love never quits.]
CEV: God used his great strength and his powerful arm. God's love never fails.
CEVUK: God used his great strength and his powerful arm. God's love never fails.
GWV: with a mighty hand and a powerful arm–– because his mercy endures forever.
NET [draft] ITL: with a strong <02389> hand <03027> and an outstretched <05186> arm <02220>, for <03588> his loyal love <02617> endures <05769>,