Gujarati: નેકીવાન માણસ ગરીબોના હિતની ચિંતા રાખે છે; દુષ્ટ માણસ તે જાણવાની દરકાર પણ કરતો નથી.
AYT: Orang benar mengetahui hak orang miskin, tetapi orang fasik tidak memiliki pengertian ini.
Assamese: ন্যায় কাৰ্য কৰা লোকে দৰিদ্র লোকৰ হৈ উকালতি কৰে; কিন্তু দুষ্ট লোকে সেই জ্ঞানৰ কথা বুজি নাপায়।
Bengali: ধার্মিক দীনহীনদের বিচার বোঝে; দুষ্ট লোক জ্ঞান বোঝে না।
Hindi: धर्मी पुरूष कंगालों के मक़द्दमें में मन लगाता है; परन्तु दुष्ट जन उसे जानने की समझ नहीं रखता।
Kannada: ಶಿಷ್ಟನು ಬಡವರ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ತಿಳಿದಿರುವನು, ದುಷ್ಟನಿಗೆ ಅದನ್ನು ಗ್ರಹಿಸುವಷ್ಟು ವಿವೇಕವಿಲ್ಲ.
Marathi: नीतिमान गरिबांच्या वादासाठी विनंती करतो; दुर्जनाला तो समजण्याची बुद्धी नसते.
Odiya: ଧାର୍ମିକ ଲୋକ ଦୀନହୀନମାନଙ୍କ ଗୁହାରି ବିଷୟରେ ବିଜ୍ଞ; ମାତ୍ର ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକର ବୁଦ୍ଧି ନାହିଁ ।
Punjabi: ਧਰਮੀ ਤਾਂ ਗਰੀਬਾਂ ਦੇ ਮੁਕੱਦਮੇ ਉੱਤੇ ਧਿਆਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟ ਉਹ ਦੇ ਸਮਝਣ ਦਾ ਗਿਆਨ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ।
Tamil: நீதிமான் ஏழைகளின் நியாயத்தைக் கவனித்து அறிகிறான்; துன்மார்க்கனோ அதை அறிய விரும்பமாட்டான்.
Telugu: మంచి మనిషి పేదల పక్షంగా వాదిస్తాడు. పాతకుడికి అలాటి జ్ఞానం లేదు.
NETBible: The righteous person cares for the legal rights of the poor; the wicked does not understand such knowledge.
NASB: The righteous is concerned for the rights of the poor, The wicked does not understand such concern.
HCSB: The righteous person knows the rights of the poor, but the wicked one does not understand these concerns.
LEB: A righteous person knows the just cause of the poor. A wicked person does not understand this.
NIV: The righteous care about justice for the poor, but the wicked have no such concern.
ESV: A righteous man knows the rights of the poor; a wicked man does not understand such knowledge.
NRSV: The righteous know the rights of the poor; the wicked have no such understanding.
REB: The righteous are concerned for the claims of the helpless, but the wicked cannot understand such concern.
NKJV: The righteous considers the cause of the poor, But the wicked does not understand such knowledge.
KJV: The righteous considereth the cause of the poor: [but] the wicked regardeth not to know [it].
NLT: The godly know the rights of the poor; the wicked don’t care to know.
GNB: A good person knows the rights of the poor, but wicked people cannot understand such things.
ERV: Good people want to do what is right for the poor, but the wicked don’t care.
BBE: The upright man gives attention to the cause of the poor: the evil-doer gives no thought to it.
MSG: The good-hearted understand what it's like to be poor; the hardhearted haven't the faintest idea.
CEV: The wicked don't care about the rights of the poor, but good people do.
CEVUK: The wicked don't care about the rights of the poor, but good people do.
GWV: A righteous person knows the just cause of the poor. A wicked person does not understand this.
NET [draft] ITL: The righteous <06662> person cares <03045> for the legal rights <01779> of the poor <01800>; the wicked <07563> does not <03808> understand <0995> such knowledge <01847>.