Gujarati: સદાચારીને સંકટમાંથી ઉગારી લેવામાં આવે છે અને તેને બદલે દુષ્ટો તેમાં ફસાય છે.
AYT: Orang benar diselamatkan dari kesusahan, tetapi orang fasik masuk ke dalamnya sebagai gantinya..
Assamese: সৎ কাৰ্য কৰা জনে সঙ্কটৰ পৰা ৰক্ষা পায়; কিন্তু ইয়াৰ পৰিৱৰ্তে দুষ্টলোকলৈ সঙ্কট আহে।
Bengali: ধার্মিক বিপদ থেকে উদ্ধার পায়, আর দুষ্ট তার জায়গায় আসে।
Hindi: धर्मी विपत्ति से छूट जाता है, परन्तु दुष्ट उसी विपत्ति में पड़ जाता है।**
Kannada: ಶಿಷ್ಟನು ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನಿಂದ ಪಾರಾಗುವನು, ದುಷ್ಟನು ಅವನಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಅದರಲ್ಲಿ ಬೀಳುವನು.
Marathi: नीतिमान संकटापासून दूर राहतो आणि त्याच्याऐवजी ती दुष्टांवर येतात.
Odiya: ଧାର୍ମିକ ଦୁଃଖରୁ ଉଦ୍ଧାର ପାଏ, ପୁଣି, ଦୁଷ୍ଟ ତାହା ବଦଳେ ତହିଁକୁୁ ଆସେ ।
Punjabi: ਧਰਮੀ ਬਿਪਤਾ ਤੋਂ ਛੁਡਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟ ਉਸੇ ਵਿੱਚ ਫਸ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।
Tamil: நீதிமான் இக்கட்டிலிருந்து விடுவிக்கப்படுவான்; அவன் இருந்த இடத்திலே துன்மார்க்கன் வருவான்.
Telugu: ఉత్తముడు కష్టాల నుండి విడుదల పొందుతాడు. మూర్ఖులు కష్టాలు కొనితెచ్చుకుంటారు.
NETBible: The righteous person is delivered out of trouble, and the wicked turns up in his stead.
NASB: The righteous is delivered from trouble, But the wicked takes his place.
HCSB: The righteous is rescued from trouble; in his place, the wicked goes in.
LEB: A righteous person is rescued from trouble, and a wicked person takes his place.
NIV: The righteous man is rescued from trouble, and it comes on the wicked instead.
ESV: The righteous is delivered from trouble, and the wicked walks into it instead.
NRSV: The righteous are delivered from trouble, and the wicked get into it instead.
REB: The righteous are rescued from disaster, and the wicked plunge into it.
NKJV: The righteous is delivered from trouble, And it comes to the wicked instead.
KJV: The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
NLT: God rescues the godly from danger, but he lets the wicked fall into trouble.
GNB: The righteous are protected from trouble; it comes to the wicked instead.
ERV: Good people escape from trouble, but the wicked come along and are trapped by it.
BBE: The upright man is taken out of trouble, and in his place comes the sinner.
MSG: A good person is saved from much trouble; a bad person runs straight into it.
CEV: Trouble goes right past the LORD's people and strikes the wicked.
CEVUK: Trouble goes right past the Lord's people and strikes the wicked.
GWV: A righteous person is rescued from trouble, and a wicked person takes his place.
NET [draft] ITL: The righteous <06662> person is delivered <02502> out of trouble <06869>, and the wicked <07563> turns up <0935> in his stead <08478>.