Gujarati: પણ જેઓ બહાર છે તેઓનો ન્યાય ઈશ્વર કરે છે તો તમે તમારામાંથી તે મનુષ્યને દૂર કરો.
AYT: Namun, Allah yang akan menghakimi mereka yang di luar jemaat. Karena itu, usirlah orang yang melakukan kejahatan dari antara kamu.
Assamese: কিন্তু বাহিৰৰ মানুহৰ বিচাৰ ঈশ্বৰেহে কৰে। “আপোনালোকৰ মাজৰ পৰা সেই দুষ্ট লোকক বাহিৰ কৰি দিয়ক।”
Bengali: কিন্তু বাইরের লোকদের বিচার ঈশ্বর করবেন । তোমরা নিজেদের মধ্যে থেকে সেই মন্দ ব্যক্তিকে বের করে দাও।
Hindi: परन्तु बाहरवालों का न्याय परमेश्वर करता है: इसलिए उस कुकर्मी को अपने बीच में से निकाल दो।
Kannada: ಹೊರಗಿರುವವರನ್ನು ತೀರ್ಪುಮಾಡುವವನು ದೇವರು. <<ನಿಮ್ಮ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಆ ದುಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿರಿ.>>
Malayalam: ആ ദുഷ്ടനെ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽനിന്ന് നീക്കിക്കളവിൻ.
Marathi: पण देव बाहेरच्यांचा न्याय करतो म्हणून "तुम्ही आपल्यामधून त्या दुष्ट माणसाला बाहेर काढा."
Odiya: କିନ୍ତୁ ଯେଉଁମାନେ ବାହାରେ ଅଛନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ବିଚାର ଈଶ୍ୱର କରିବେ । ସେହି ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକକୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ବାହାର କରିଦିଅ ।
Punjabi: ਪਰ ਬਾਹਰਲਿਆਂ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨਿਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈ । ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਕੁਕਰਮੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵਿੱਚੋਂ ਛੇਕ ਦਿਓ ।
Tamil: வெளியே இருக்கிறவர்களைக்குறித்து தேவனே தீர்ப்புச்செய்வார். ஆகவே, அந்தப் பொல்லாதவனை உங்களைவிட்டு விலக்குங்கள்.
Telugu: లోపలి వారికి తీర్పరులు మీరే కదా! కాబట్టి ఆ దుష్టుణ్ణి మీలో నుండి తొలగించండి.
Urdu: मगर बाहर वालों पर ख़ुदा हुक्म करता है, पस उसी शरीर आदमी को अपने दर्मियान से निकाल दो।
NETBible: But God will judge those outside. Remove the evil person from among you.
NASB: But those who are outside, God judges. REMOVE THE WICKED MAN FROM AMONG YOURSELVES.
HCSB: But God judges outsiders. Put away the evil person from among yourselves.
LEB: But those outside God will judge. Remove the evil person _from among yourselves_ .
NIV: God will judge those outside. "Expel the wicked man from among you."
ESV: God judges those outside. "Purge the evil person from among you."
NRSV: God will judge those outside. "Drive out the wicked person from among you."
REB: (5:12)
NKJV: But those who are outside God judges. Therefore "put away from yourselves the evil person."
KJV: But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.
NLT: God will judge those on the outside; but as the Scriptures say, "You must remove the evil person from among you."
GNB: (5:12)
ERV: (5:12)
EVD: (5:12)
BBE: As for those who are outside, God is their judge. So put away the evil man from among you.
MSG: God decides on the outsiders, but we need to decide when our brothers and sisters are out of line and, if necessary, clean house.
Phillips NT: God alone can judge those who are outside. It is your plain duty to expel this wicked man from your fellowship!
CEV: God judges everyone else. The Scriptures say, "Chase away any of your own people who are evil."
CEVUK: God judges everyone else. The Scriptures say, “Chase away any of your own people who are evil.”
GWV: God will judge those who are outside. Remove that wicked man from among you.
NET [draft] ITL: But <1161> God <2316> will judge <2919> those outside <1854>. Remove <1808> the evil person <4190> from among <1537> you <5216>.