Gujarati: પણ કોઇ કહેશે કે મૂએલાં શી રીતે પુનરુત્થાન પામે છે? અને કેવા શરીર ધારણ કરીને આવે છે?
AYT: Namun, seseorang akan bertanya, "Bagaimana orang mati dibangkitkan? Dengan tubuh apakah mereka akan datang lagi?"
Assamese: কিন্তু কিছুমানে কয়, “মৃতবোৰ কেনেকৈ পুনৰুত্থিত হ’ব? আৰু কেনেকুৱা শৰীৰৰ সৈতে তেওঁলোক আহিব?”
Bengali: কিন্তু কেউ বলবে, মৃতের কিভাবে উত্থাপিত হয়? কিভাবে বা দেহে আসে?
Hindi: अब कोई यह कहेगा, “मुर्दे किस रीति से जी उठते हैं, और किस देह के साथ आते हैं?”
Kannada: <<ಸತ್ತವರನ್ನು ಮರಳಿ ಜೀವಂತರಾಗಿಸುವುದು ಹೇಗೆ ಸಾಧ್ಯ? ಎಂಥ ದೇಹದಿಂದ ಪಡೆದಿರುತ್ತಾರೆ?>> ಎಂದು ಯಾರಾದರೂ ಪ್ರಶ್ನಿಸಬಹುದು.
Malayalam: പക്ഷേ ചിലർ ചോദിച്ചേക്കാം; “മരിച്ചവർ എങ്ങനെ ഉയിർക്കുന്നു?” “ഏതുവിധം ശരീരത്തോടെ അവർ വരും?”
Marathi: परंतु कोणीतरी म्हणेल? “मेलेले कसे उठवले जातात? कोणत्या प्रकारच्या शरीराने ते येतात?”
Odiya: କିନ୍ତୁ କେହି କହିବ, ମୃତମାନେ କିପରି ଉତ୍ଥିତ ହୁଅନ୍ତି ? କି ପ୍ରକାର ଶରୀରରେ ସେମାନେ ଆସନ୍ତି ?
Punjabi: ਪਰ ਕੋਈ ਆਖੇ ਕਿ ਮੁਰਦੇ ਕਿਵੇਂ ਜੀ ਉੱਠਦੇ ਅਤੇ ਕਿਹੋ ਜਿਹੇ ਸਰੀਰ ਨਾਲ ਆਉਂਦੇ ਹਨ ?
Tamil: ஆனாலும், மரித்தோர் எப்படி உயிரோடு எழுந்திருப்பார்கள், எப்படிப்பட்ட சரீரத்தோடு வருவார்களென்று ஒருவன் கேட்பானானால்,
Telugu: అయితే “చనిపోయిన వారు ఎలా లేస్తారు? వారెలాటి శరీరంతో వస్తారు?” అని ఒకడు అడుగుతాడు.
Urdu: अब कोई ये कहेगा,“मुर्दे किस तरह जी उठते हैं? और कैसे जिस्म के साथ आते हैं ?”
NETBible: But someone will say, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
NASB: But someone will say, "How are the dead raised? And with what kind of body do they come?"
HCSB: But someone will say, "How are the dead raised? What kind of body will they have when they come?"
LEB: But someone will say, "How are the dead raised? And with what sort of body do they come?
NIV: But someone may ask, "How are the dead raised? With what kind of body will they come?"
ESV: But someone will ask, "How are the dead raised? With what kind of body do they come?"
NRSV: But someone will ask, "How are the dead raised? With what kind of body do they come?"
REB: But, you may ask, how are the dead raised? In what kind of body?
NKJV: But someone will say, "How are the dead raised up? And with what body do they come?"
KJV: But some [man] will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
NLT: But someone may ask, "How will the dead be raised? What kind of bodies will they have?"
GNB: Someone will ask, “How can the dead be raised to life? What kind of body will they have?”
ERV: But someone may ask, “How are the dead raised? What kind of body will they have?”
EVD: But some person may ask, “How are dead people raised? What kind of body will they have?”
BBE: But someone will say, How do the dead come back? and with what sort of body do they come?
MSG: Some skeptic is sure to ask, "Show me how resurrection works. Give me a diagram; draw me a picture. What does this 'resurrection body' look like?"
Phillips NT: But perhaps someone will ask, "How is the resurrection achieved? With what sort of body do the dead arrive?"
CEV: Some of you have asked, "How will the dead be raised to life? What kind of bodies will they have?"
CEVUK: Some of you have asked, “How will the dead be raised to life? What kind of bodies will they have?”
GWV: But someone will ask, "How do the dead come back to life? With what kind of body will they come back?"
NET [draft] ITL: But <235> someone <5100> will say <2046>, “How <4459> are <1453> the dead <3498> raised <1453>? With what kind <4169> of body <4983> will they come <2064>?”