GNB: The LORD Almighty says, “The time is coming when people from many cities will come to Jerusalem.
AYT: Beginilah firman TUHAN semesta alam, "Masih akan datang lagi bangsa-bangsa dan penduduk banyak kota.
Assamese: “বাহিনীসকলৰ যিহোৱাই এই কথা কৈছে: ‘লোকসকল আকৌ আহিব, আনকি ভিন ভিন নগৰত নিবাস কৰা লোকসকলো আহিব।
Bengali: “বাহিনীদের সদাপ্রভু এই কথা বলেন, ‘লোকেরা আবার ফিরে আসবে, এমনকি যারা অনান্য শহরে বাস করে তারাও আসবে।
Gujarati: સૈન્યોના યહોવાહ એવું કહે છે કે, 'અન્ય લોકો તથા ઘણાં નગરોના રહેવાસીઓ આવશે.
Hindi: “सेनाओं का यहोवा यों कहता है, ऐसा समय आनेवाला है कि देश देश के लोग और बहुत नगरों के रहनेवाले आएँगे।
Kannada: ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಜನಾಂಗಗಳೂ, ದೊಡ್ಡ ಪಟ್ಟಣಗಳ ನಿವಾಸಿಗಳೂ ಬರುವರು;
Marathi: सेनाधीश परमेश्वर म्हणतो, “पुष्कळ नगराचे लोक यरुशलेमेला येतील.
Odiya: ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, "ନାନାଗୋଷ୍ଠୀ ଓ ଅନେକ ନଗରର ନିବାସୀମାନେ ଆସିବେ ।
Punjabi: ਸੈਨਾਂ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਫੇਰ ਕੌਮਾਂ ਅਤੇ ਬਹੁਤਿਆਂ ਨਗਰਾਂ ਦੇ ਵਸਨੀਕ ਆਉਣਗੇ
Tamil: இன்னும் மக்களும் அநேகம் பட்டணங்களின் குடிகளும் வருவார்கள் என்று சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Telugu: సేనల ప్రభువు యెహోవాా చెప్పేదేమిటంటే <<జాతులు, అనేక పట్టణాల నివాసులు ఇంకా వస్తారు.
NETBible: The
NASB: "Thus says the LORD of hosts, ‘ It will yet be that peoples will come, even the inhabitants of many cities.
HCSB: The LORD of Hosts says this: "Peoples will yet come, the residents of many cities;
LEB: This is what the LORD of Armies says: People and citizens from many cities are going to come.
NIV: This is what the LORD Almighty says: "Many peoples and the inhabitants of many cities will yet come,
ESV: "Thus says the LORD of hosts: Peoples shall yet come, even the inhabitants of many cities.
NRSV: Thus says the LORD of hosts: Peoples shall yet come, the inhabitants of many cities;
REB: These are the words of the LORD of Hosts: Nations and dwellers in many cities will come in the future;
NKJV: "Thus says the LORD of hosts: ‘Peoples shall yet come, Inhabitants of many cities;
KJV: Thus saith the LORD of hosts; [It shall] yet [come to pass], that there shall come people, and the inhabitants of many cities:
NLT: "This is what the LORD Almighty says: People from nations and cities around the world will travel to Jerusalem.
ERV: The LORD All-Powerful says, “In the future people from many cities will come to Jerusalem.
BBE: This is what the Lord of armies has said: It will again come about that when peoples and those living in great towns come,
MSG: A Message from GOD-of-the-Angel-Armies: "People and their leaders will come from all over to see what's going on.
CEV: I tell you that people will come here from cities everywhere.
CEVUK: I tell you that people will come here from cities everywhere.
GWV: This is what the LORD of Armies says: People and citizens from many cities are going to come.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> who rules over all <06635> says <0559>, ‘It will someday come to pass <05750> that <0834> people <05971>– residents <03427> of many <07227> cities <05892>– will come <0935>.