GNB: Then the LORD said to me, “Once again act the part of a shepherd, this time a worthless one.
AYT: Sesudah itu, TUHAN berfirman kepadaku, "Ambillah sekali lagi perkakas seorang gembala yang bodoh!
Assamese: তেতিয়া যিহোৱাই মোক পুনৰায় ক’লে, “তুমি আকৌ নিজৰ বাবে এজন অজ্ঞান ভেড়া-ৰখীয়াৰ সঁজুলি লোৱা,
Bengali: সদাপ্রভু আমাকে বললেন, “এবার, তুমি একজন মূর্খ পালকের বাদ্যযন্ত্র তোমার জন্য নাও,
Gujarati: યહોવાહે મને કહ્યું, "તું ફરીથી મૂર્ખ પાળકની સાહિત્ય સામગ્રી લઈ લે,
Hindi: तब यहोवा ने मुझ से कहा, “अब तू मूढ़ चरवाहे के हथियार ले ले।
Kannada: ಆ ಮೇಲೆ ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ಹೀಗೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಮಾಡಿದನು, <<ನೀನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ತಕ್ಕ ಸಲಕರಣೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಮೂರ್ಖಕುರುಬನಂತೆ ನಟಿಸು.
Marathi: मग परमेश्वर मला म्हणाला, “आता, पुन्हा एका मूर्ख मेंढपाळाची अवजारे घे.
Odiya: ଅନନ୍ତର ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋତେ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ପୁନର୍ବାର ଏକ ନିର୍ବୋଧ ମେଷପାଳକର ସଜ ନିଅ ।"
Punjabi: ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਫੇਰ ਮੂਰਖ ਅਯਾਲੀ ਦਾ ਸਮਾਨ ਲੈ
Tamil: கர்த்தர் என்னை நோக்கி: நீ மதியற்ற ஒரு மேய்ப்பனுடைய ஆயுதங்களை இன்னும் எடுத்துக்கொள்.
Telugu: అప్పుడు యెహోవా నాకు చెప్పినదేమిటంటే, <<మరోసారి కాపరి సామాన్లు తీసుకుని బుద్ధిలేని కాపరి వలే ప్రవర్తించు.
NETBible: Again the
NASB: The LORD said to me, "Take again for yourself the equipment of a foolish shepherd.
HCSB: The LORD also said to me: "Take the equipment of a foolish shepherd.
LEB: Then the LORD said to me, "Use the equipment of a foolish shepherd again.
NIV: Then the LORD said to me, "Take again the equipment of a foolish shepherd.
ESV: Then the LORD said to me, "Take once more the equipment of a foolish shepherd.
NRSV: Then the LORD said to me: Take once more the implements of a worthless shepherd.
REB: The LORD said to me, “Equip yourself again as a shepherd, a worthless one;
NKJV: And the LORD said to me, "Next, take for yourself the implements of a foolish shepherd.
KJV: And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd.
NLT: Then the LORD said to me, "Go again and play the part of a worthless shepherd.
ERV: Then the LORD said to me, “Now, get the things a foolish shepherd might use.
BBE: And the Lord said to me, Take again the instruments of a foolish keeper of sheep.
MSG: GOD then said, "Dress up like a stupid shepherd.
CEV: Next, the LORD said to me, "Act like a shepherd again--this time a worthless shepherd.
CEVUK: Next, the Lord said to me, “Act like a shepherd again—this time a worthless shepherd.
GWV: Then the LORD said to me, "Use the equipment of a foolish shepherd again.
NET [draft] ITL: Again the Lord <03068> said <0559> to <0413> me, “Take up <03947> once more <05750> the equipment <03627> of a foolish <0196> shepherd <07462>.