GNB: But you, my friends, keep on building yourselves up on your most sacred faith. Pray in the power of the Holy Spirit,
AYT: Akan tetapi, kamu, Saudara-saudara yang kukasihi, bangunlah dirimu sendiri di atas imanmu yang paling suci dan berdoalah dalam Roh Kudus.
Assamese: কিন্তু, হে প্ৰিয় সকল, আপোনালোকে নিজৰ পৰম পবিত্ৰ বিশ্বাসৰূপ ভিত্তিমূলত নিজক গাঁথি লওঁক আৰু পবিত্ৰ আত্মাত প্ৰাৰ্থনা কৰক;
Bengali: কিন্তু, প্রিয় বন্ধুরা, তোমরা নিজেদের পরম পবিত্র শাস্ত্রের উপরে নিজেদেরকে গেঁথে তুলতে তুলতে, পবিত্র আত্মাতে প্রার্থনা করতে করতে,
Gujarati: પણ પ્રિય ભાઈઓ, તમારા પરમ પવિત્ર વિશ્વાસમાં પોતાને દૃઢ કરીને, પવિત્ર આત્મામાં પ્રાર્થના કરીને
Hindi: पर हे प्रियों तुम अपने अति पवित्र विश्वास में अपनी उन्नति करते हुए और पवित्र आत्मा में प्रार्थना करते हुए।
Kannada: ಪ್ರಿಯರೇ, ನೀವಾದರೋ ನಿಮಗಿರುವ ಅತಿ ಪರಿಶುದ್ಧವಾದ ಕ್ರಿಸ್ತ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಆಧಾರವಾಗಿಟ್ಟುಕೊಂಡು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಹೊಂದುತ್ತಾ, ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಪ್ರೇರಿತರಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಿರಿ.
Malayalam: നിങ്ങളോ, പ്രിയമുള്ളവരേ, നിങ്ങളുടെ അതിവിശുദ്ധവിശ്വാസത്തിൽ നിങ്ങൾക്കുതന്നെ ആത്മികവർദ്ധന വരുത്തിയും പരിശുദ്ധാത്മാവിൽ പ്രാർത്ഥിച്ചും
Marathi: पण प्रियांनो, तुम्ही आपल्या परमपवित्र विश्वासावर आपली रचना करीत राहून पवित्र आत्म्याने प्रार्थना करा,
Odiya: କିନ୍ତୁ, ହେ ପ୍ରିୟମାନେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ଅତି ପବିତ୍ର ବିଶ୍ୱାସ ଉପରେ ଧର୍ମ ଜୀବନରୂପ ଗୃହ ନିର୍ମାଣ କର, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କର,
Punjabi: ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਹੇ ਪਿਆਰਿਓ, ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੱਤ ਪਵਿੱਤਰ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਉੱਤੇ ਉਸਾਰੀ ਜਾਓ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ।
Tamil: நீங்களோ பிரியமானவர்களே, உங்களுடைய மகா பரிசுத்தமான விசுவாசத்தின்மேல் உங்களை உறுதிப்படுத்திக்கொண்டு, பரிசுத்த ஆவியானவருக்குள் ஜெபம்பண்ணி,
Telugu: కాని ప్రియులారా, అతి పవిత్రమైన విశ్వాసంలో ఎదుగుతూ, పరిశుద్ధాత్మలో ప్రార్థన చేస్తూ
Urdu: मगर तुम ऐ प्यारों !अपने पाक तरीन ईमान में अपनी तरक्की करके और रूह-उल-क़ुद्स में दु'आ करके ,
NETBible: But you, dear friends, by building yourselves up in your most holy faith, by praying in the Holy Spirit,
NASB: But you, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
HCSB: But you, dear friends, building yourselves up in your most holy faith and praying in the Holy Spirit,
LEB: Dear friends, use your most holy faith to grow. Pray with the Holy Spirit’s help.
NIV: But you, dear friends, build yourselves up in your most holy faith and pray in the Holy Spirit.
ESV: But you, beloved, build yourselves up in your most holy faith; pray in the Holy Spirit;
NRSV: But you, beloved, build yourselves up on your most holy faith; pray in the Holy Spirit;
REB: But you, my friends, must make your most sacred faith the foundation of your lives. Continue to pray in the power of the Holy Spirit.
NKJV: But you, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
KJV: But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
NLT: But you, dear friends, must continue to build your lives on the foundation of your holy faith. And continue to pray as you are directed by the Holy Spirit.
ERV: But you, dear friends, use your most holy faith to build yourselves up even stronger. Pray with the help of the Holy Spirit.
EVD: But, dear friends, use your most holy faith to build yourselves up strong. Pray with the Holy Spirit.
BBE: But you, my loved ones, building yourselves up on your most holy faith, and making prayers in the Holy Spirit,
MSG: But you, dear friends, carefully build yourselves up in this most holy faith by praying in the Holy Spirit,
Phillips NT: But you, dear friends of mine, build yourselves up on the foundation of your most holy faith and by praying through the Holy Spirit
CEV: Dear friends, keep building on the foundation of your most holy faith, as the Holy Spirit helps you to pray.
CEVUK: Dear friends, keep building on the foundation of your most holy faith, as the Holy Spirit helps you to pray.
GWV: Dear friends, use your most holy faith to grow. Pray with the Holy Spirit’s help.
NET [draft] ITL: But <1161> you <5210>, dear friends <27>, by building <2026> yourselves <1438> up <2026> in your <5216> most holy <40> faith <4102>, by <1722> praying <4336> in the Holy <40> Spirit <4151>,