GNB: Next, Joshua and his army went on from Lachish to Eglon, surrounded it and attacked it.
AYT: Lalu, Yosua dan semua orang Israel berjalan dari Lakhis ke Eglon. Kemudian, mereka berkemah mengepung kota itu dan berperang melawannya.
Assamese: তেতিয়া যিহোচূৱাই সকলো ইস্ৰায়েলী লোকক লগত লৈ, লাখীচৰ পৰা ইগ্লোনলৈ গ’ল৷ তেওঁলোকে তাৰ কাষতে ছাউনি পাতি তাৰ বিৰুদ্ধে যুদ্ধ কৰিলে৷
Bengali: পরে যিহোশূয় সমস্ত ইস্রায়েলকে সঙ্গে নিয়ে লাখীশ থেকে ইগ্লোনে যাত্রা করলেন, আর তারা সেই জায়গার সামনে শিবির স্থাপন করে তার বিরুদ্ধে যুদ্ধ করল।
Gujarati: પછી યહોશુઆ તથા સર્વ ઇઝરાયલ લાખીશથી એગ્લોન ગયા. તેઓએ ત્યાં છાવણી કરી અને તેની સામે યુદ્ધ કર્યું,
Hindi: फिर यहोशू ने सब इस्राएलियों समेत लाकीश से चलकर एग्लोन को गया; और उसके विरूद्ध छावनी डालकर युद्ध करने लगा;
Kannada: ತರುವಾಯ ಯೆಹೋಶುವನು ಲಾಕೀಷನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರೆಲ್ಲರ ಸಹಿತವಾಗಿ ಎಗ್ಲೋನಿಗೆ ಬಂದು ಮುತ್ತಿಗೆಹಾಕಿ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು.
Marathi: मग लाखीश सोडून यहोशवा सर्व इस्राएलासह एग्लोनावर चालून गेला; त्यासमोर तळ देऊन ते त्याच्याशी लढले.
Odiya: ତହୁଁ ଯିହୋଶୂୟ ଓ ତାଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ସମସ୍ତ ଇସ୍ରାଏଲ ଲାଖୀଶ୍ରୁ ଇଗ୍ଲୋନ୍କୁ ଗଲେ ଓ ସେମାନେ ତହିଁ ନିକଟରେ ଛାଉଣି କରି ତହିଁ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୁଦ୍ଧ କଲେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਅਤੇ ਸਾਰਾ ਇਸਰਾਏਲ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਲਾਕੀਸ਼ ਤੋਂ ਅਗਲੋਨ ਨੂੰ ਲੰਘੇ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਡੇਰੇ ਲਾ ਕੇ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਯੁੱਧ ਕੀਤਾ ।
Tamil: லாகீசிலிருந்து யோசுவாவும் இஸ்ரவேலர்கள் அனைவரும் எக்லோனுக்குப் புறப்பட்டு, அதற்கு எதிரே முகாமிட்டு, அதின்மேல் யுத்தம்செய்து,
Telugu: తరువాత యెహోషువ, అతనితో కూడా ఇశ్రాయేలు ప్రజలందరూ లాకీషు నుండి ఎగ్లోనుకు వచ్చి దాని ముందు దిగి దాని నివాసులతో యుద్ధం చేసి
Urdu: और यशू’अ और उसके साथ सब इस्राईली लकीस से 'अजलून को गये और उसके मुक़ाबिल डेरे डालकर उस से जंग शुरू की |
NETBible: Joshua and all Israel marched from Lachish to Eglon. They deployed troops and fought against it.
NASB: And Joshua and all Israel with him passed on from Lachish to Eglon, and they camped by it and fought against it.
HCSB: Then Joshua crossed from Lachish to Eglon and all Israel with him. They laid siege to it and attacked it.
LEB: Joshua and all Israel marched from Lachish to Eglon, camped there, and attacked it.
NIV: Then Joshua and all Israel with him moved on from Lachish to Eglon; they took up positions against it and attacked it.
ESV: Then Joshua and all Israel with him passed on from Lachish to Eglon. And they laid siege to it and fought against it.
NRSV: From Lachish Joshua passed on with all Israel to Eglon; and they laid siege to it, and assaulted it;
REB: From Lachish Joshua and all the Israelites marched on to Eglon, took up their positions against it, and attacked it;
NKJV: From Lachish Joshua passed to Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it and fought against it.
KJV: And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it:
NLT: Then Joshua and the Israelite army went to Eglon and attacked it.
ERV: Then Joshua and all the Israelites traveled from Lachish to Eglon. They camped around Eglon and attacked it.
BBE: And Joshua and all Israel with him went on from Lachish to Eglon: and they took up their position against it and made an attack on it;
MSG: Joshua, all Israel with him, moved on from Lachish to Eglon. They set up camp and attacked.
CEV: From Lachish, Joshua took his troops to Eglon, where they set up camp surrounding the town. They attacked,
CEVUK: From Lachish, Joshua took his troops to Eglon, where they set up camp surrounding the town. They attacked,
GWV: Joshua and all Israel marched from Lachish to Eglon, camped there, and attacked it.
NET [draft] ITL: Joshua <03091> and all <03605> Israel <03478> marched <05674> from Lachish <03923> to <05973> Eglon <05700>. They deployed <05921> <02583> troops and fought <03898> against <05921> it.