GNB: But those who do what is true come to the light in order that the light may show that what they did was in obedience to God.
AYT: Akan tetapi, orang yang melakukan kebenaran datang kepada Terang itu supaya dinyatakan perbuatan-perbuatannya itu dilakukannya di dalam Allah.
Assamese: কিন্তু যি জনে সত্য আচৰণ কৰে, তেওঁ পোহৰৰ ওচৰলৈ আহে যাতে সেই পোহৰত স্পষ্ট বুজা যায় যে তেওঁৰ সকলো কৰ্ম ঈশ্বৰৰ বাধ্যতাত হৈছে৷
Bengali: যদিও, যে সত্য কাজ করে সে আলোর কাছে আসে, যেন তার সব কাজ ঈশ্বরের ইচ্ছা মত করা হয়েছে বলে প্রকাশ পায়।
Gujarati: પણ જે સત્ય કરે છે તે પોતાનાં કામ ઈશ્વરથી કરાવવામાં આવ્યાં છે એમ પ્રગટ થાય માટે અજવાળા પાસે આવે છે.'
Hindi: परन्तु जो सच्चाई पर चलता है, वह ज्योति के निकट आता है, ताकि उसके काम प्रगट हों कि वह परमेश्वर की ओर से किए गए हैं।”
Kannada: ಆದರೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುವವನು ತಾನು ದೇವರಿಂದ ನಡಿಸಿಕೊಂಡು ಬಂದವನಾಗಿ ತನ್ನ ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಪ್ರಕಟಪಡಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಬೆಳಕಿಗೆ ಬರುತ್ತಾನೆ.>>
Malayalam: സത്യം പ്രവർത്തിക്കുന്നവനോ, തന്റെ പ്രവൃത്തി ദൈവത്തോടുള്ള അനുസരണത്തിൽ ചെയ്തിരിക്കയാൽ അതു വെളിപ്പെടേണ്ടതിന്നു വെളിച്ചത്തിങ്കലേക്കു വരുന്നു.
Marathi: पण जो सत्य आचरतो तो प्रकाशाकडे येतो ह्यासाठी की, आपली कृत्ये देवाच्या ठायी केलेली आहेत हे उघड व्हावे.
Odiya: କିନ୍ତୁ ଯେ କେହି ସତ୍ୟ ଆଚରଣ କରେ, ସେ ଜ୍ୟୋତିଃ ନିକଟକୁ ଆସେ, ଯେପରି ତାହାର କର୍ମସବୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରେ ସାଧିତ ବୋଲି ପ୍ରକାଶିତ ହୁଏ ।
Punjabi: ਪਰ ਜੋ ਵਿਅਕਤੀ ਸੱਚਾਈ ਤੇ ਚੱਲਦਾ ਹੈ ਉਹ ਚਾਨਣ ਕੋਲ ਆਉਂਦਾ ਹੈ । ਚਾਨਣ ਇਹ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ ਤੇ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਜਿਹੜੇ ਕੰਮ ਵਿਅਕਤੀ ਨੇ ਕੀਤੇ ਹਨ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਰਾਹੀਂ ਕੀਤੇ ਗਏ ਸਨ ।
Tamil: சத்தியத்தின்படி செய்கிறவனோ, தன் செய்கைகள் தேவனுக்குள்ளாக செய்யப்படுகிறது என்று வெளிப்படும்படிக்கு, ஒளியினிடத்தில் வருகிறான் என்றார்.
Telugu: అయితే సత్యాన్ని అనుసరించే వాడు తన పనులు మరింత స్పష్టంగా కనిపించడానికీ దేవుని పట్ల విధేయతలో అవి జరిగాయని వెల్లడి చేయడానికీ వెలుగు దగ్గరికి వస్తాడు.”
Urdu: मगर जो सचाई पर 'अमल करता है वो नूर के पास आता है, ताकि उसके काम ज़ाहिर हों कि वो ख़ुदा में किए गए हैं |”
NETBible: But the one who practices the truth comes to the light, so that it may be plainly evident that his deeds have been done in God.
NASB: "But he who practices the truth comes to the Light, so that his deeds may be manifested as having been wrought in God."
HCSB: But anyone who lives by the truth comes to the light, so that his works may be shown to be accomplished by God."
LEB: But the one who practices the truth comes to the light, in order that his deeds may be revealed, that they are done in God.
NIV: But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what he has done has been done through God."
ESV: But whoever does what is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his deeds have been carried out in God."
NRSV: But those who do what is true come to the light, so that it may be clearly seen that their deeds have been done in God."
REB: Those who live by the truth come to the light so that it may be clearly seen that God is in all they do.”
NKJV: "But he who does the truth comes to the light, that his deeds may be clearly seen, that they have been done in God."
KJV: But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
NLT: But those who do what is right come to the light gladly, so everyone can see that they are doing what God wants."
ERV: But anyone who follows the true way comes to the light. Then the light will show that whatever they have done was done through God.
EVD: But the person that follows the true way comes to the light. Then the light will show that the things that person has done were done through God.
BBE: But he whose life is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his acts have been done by the help of God.
MSG: But anyone working and living in truth and reality welcomes God-light so the work can be seen for the God-work it is."
Phillips NT: But everybody who is living by the truth will come to the light to make it plain that all he has done has been done through God."
CEV: But everyone who lives by the truth will come to the light, because they want others to know that God is really the one doing what they do.
CEVUK: But everyone who lives by the truth will come to the light, because they want others to know that God is really the one doing what they do.
GWV: But people who do what is true come to the light so that the things they do for God may be clearly seen.
NET [draft] ITL: But <1161> the one who practices <4160> the truth <225> comes <2064> to <4314> the light <5457>, so that <2443> it may be plainly evident <5319> that his <846> deeds <2041> have been done <2038> in <1722> God <2316>.