GNB: So Jesus went over, took the bread, and gave it to them; he did the same with the fish.
AYT: Yesus datang dan mengambil roti itu serta memberikannya kepada mereka. Demikian juga dilakukan-Nya dengan ikan itu.
Assamese: পাছত যীচুৱে আহি, পিঠা আৰু মাছ লৈ তেওঁলোকক দিলে।
Bengali: যীশু এসে ঐ রুটী নিলেন এবং তাঁদের দিলেন এবং মাছও দিলেন।
Gujarati: ઈસુએ આવીને રોટલી તેમજ માછલી પણ તેઓને આપી.
Hindi: यीशु आया, और रोटी लेकर उन्हें दी, और वैसे ही मछली भी।
Kannada: ಯೇಸು ಬಂದು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು. ಹಾಗೆಯೇ ಮೀನನ್ನೂ ಕೊಟ್ಟನು.
Malayalam: യേശു വന്നു അപ്പം എടുത്തു അവർക്കു കൊടുത്തു; മീനും അങ്ങനെതന്നെ.
Marathi: तेव्हा येशूने भाकर घेतली आणि त्यांना दिली; तशीच मासळी दिली.
Odiya: ଯୀଶୁ ଆସି ରୁଟି ଘେନି ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଲେ, ଆଉ ସେହି ପ୍ରକାରେ ମାଛ ମଧ୍ୟ ଦେଲେ ।
Punjabi: ਯਿਸੂ ਆਇਆ, ਰੋਟੀ ਲਈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿੱਤੀ । ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਮੱਛੀ ਵੀ ਲਈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ।
Tamil: அப்பொழுது இயேசு வந்து, அப்பத்தையும் மீனையும் எடுத்து, அவர்களுக்குக் கொடுத்தார்.
Telugu: యేసు వచ్చి ఆ రొట్టెను తీసుకుని వారికి పంచి పెట్టాడు. అలాగే చేపలు కూడా ఇచ్చాడు.
Urdu: फिर ईसा आया और रोटी ले कर उन्हें दी और इसी तरह मछली भी उन्हें खिलाई।
NETBible: Jesus came and took the bread and gave it to them, and did the same with the fish.
NASB: Jesus *came and *took the bread and *gave it to them, and the fish likewise.
HCSB: Jesus came, took the bread, and gave it to them. He did the same with the fish.
LEB: Jesus came and took the bread and gave [it] to them, and the fish likewise.
NIV: Jesus came, took the bread and gave it to them, and did the same with the fish.
ESV: Jesus came and took the bread and gave it to them, and so with the fish.
NRSV: Jesus came and took the bread and gave it to them, and did the same with the fish.
REB: Jesus came, took the bread and gave it to them, and the fish in the same way.
NKJV: Jesus then came and took the bread and gave it to them, and likewise the fish.
KJV: Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
NLT: Then Jesus served them the bread and the fish.
ERV: Jesus walked over to get the bread and gave it to them. He also gave them the fish.
EVD: Jesus walked to the food. He took the bread and gave it to them. Jesus also got the fish and gave it to them.
BBE: Then Jesus came and took the bread and gave it to them, and the fish in the same way.
MSG: Jesus then took the bread and gave it to them. He did the same with the fish.
Phillips NT: Jesus went and took the bread and gave it to them and gave them all fish as well.
CEV: Jesus took the bread in his hands and gave some of it to his disciples. He did the same with the fish.
CEVUK: Jesus took the bread in his hands and gave some of it to his disciples. He did the same with the fish.
GWV: Jesus took the bread, gave it to them, and did the same with the fish.
NET [draft] ITL: Jesus <2424> came <2064> and <2532> took <2983> the bread <740> and <2532> gave <1325> it to them <846>, and <2532> did the same <3668> with the fish <3795>.