GNB: When Jesus said to them, “I am he,” they moved back and fell to the ground.
AYT: Ketika Yesus berkata, "Akulah Yesus," orang-orang itu mundur dan jatuh ke tanah.
Assamese: যেতিয়া তেওঁ তেওঁলোকক ক’লে, "ময়েই সেই জন", তেতিয়া তেওঁলোক পাছ হুঁহকি আহিল আৰু মাটিত পৰি গ'ল।
Bengali: সুতরাং যখন তিনি তাদের বললেন, "আমি হই," তারা পিছিয়ে গেল এবং মাটিতে পড়ে গেল।
Gujarati: એ માટે જયારે તેમણે તેઓને કહ્યું કે, 'હું તે છું,' ત્યારે તેઓ પાછા હટીને જમીન પર પડ્યા.
Hindi: उसके यह कहते ही, “मैं हूँ,” वे पीछे हटकर भूमि पर गिर पड़े।
Kannada: ಆತನು ಅವರಿಗೆ <<ನಾನೇ ಆತನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಅವರು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಸರಿದು ನೆಲಕ್ಕೆ ಬಿದ್ದರು.
Malayalam: “ഞാൻ ആകുന്നു” എന്നു അവരോടു പറഞ്ഞപ്പോൾ അവർ പിൻവാങ്ങി നിലത്തുവീണു.
Marathi: ‘मीच तो आहे’ असे म्हणतांच ते मागे सरले आणि जमिनीवर पालथे पडले.
Odiya: ଯୀଶୁ ଯେତେବେଳେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ମୁଁ ସେହି, ସେତେବେଳେ ସେମାନେ ପଛକୁ ହଟିଯାଇ ଭୂମିରେ ପଡ଼ିଗଲେ ।
Punjabi: ਜਦੋਂ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਮੈਂ ਯਿਸੂ ਹਾਂ” ਉਹ ਆਦਮੀ ਪਿੱਛੇ ਹਟੇ ਤੇ ਹੇਠਾਂ ਡਿੱਗ ਪਏ ।
Tamil: நான்தான் என்று அவர் அவர்களிடத்தில் சொன்னவுடனே, அவர்கள் பின்னிட்டுத் தரையிலே விழுந்தார்கள்.
Telugu: ఆయన వారితో, “నేనే” అని చెప్పినప్పుడు వారు వెనక్కి తూలి నేల మీద పడ్డారు.
Urdu: जब "ईसा" ने एलान किया, “मैं ही हूँ,” तो सब पीछे हट कर ज़मीन पर गिर पड़े।
NETBible: So when Jesus said to them, “I am he,” they retreated and fell to the ground.
NASB: So when He said to them, "I am He," they drew back and fell to the ground.
HCSB: When He told them, "I am He," they stepped back and fell to the ground.
LEB: So when he said to them, "I am [he]," _they drew back_ and fell to the ground.
NIV: When Jesus said, "I am he," they drew back and fell to the ground.
ESV: When Jesus said to them, "I am he," they drew back and fell to the ground.
NRSV: When Jesus said to them, "I am he," they stepped back and fell to the ground.
REB: When Jesus said, “I am he,” they drew back and fell to the ground.
NKJV: Now when He said to them, "I am He ," they drew back and fell to the ground.
KJV: As soon then as he had said unto them, I am [he], they went backward, and fell to the ground.
NLT: And as he said, "I am he," they all fell backward to the ground!
ERV: When Jesus said, “I am Jesus,” the men moved back and fell to the ground.
EVD: When Jesus said, “I am Jesus,” the men moved back and fell to the ground.
BBE: And when he said to them, I am he, they went back, falling to the earth.
Phillips NT: When he said to them, "I am the man", they retreated and fell to the ground.
CEV: At once they all backed away and fell to the ground.
CEVUK: At once they all backed away and fell to the ground.
GWV: When Jesus told them, "I am he," the crowd backed away and fell to the ground.
NET [draft] ITL: So <3767> when <5613> Jesus said <2036> to them <846>, “I am he <1473> <1510>,” they retreated <565> and <2532> fell <4098> to the ground <5476>.