GNB: The LORD is going to devastate the earth and leave it desolate. He will twist the earth's surface and scatter its people.
AYT: Lihatlah, TUHAN mengosongkan negeri itu, menghancurkannya, membalikkan permukaannya, dan mencerai-beraikan penduduknya.
Assamese: চোৱা, যিহোৱাই পৃথিৱী খালী কৰিছে, আৰু তাক শূন্য কৰিছে, আৰু তাৰ মুখ তল কৰি তাৰ নিবাসীসকলক সিঁচৰিত কৰিছে।
Bengali: দেখ, সদাপ্রভু পৃথিবীকে একেবারে খালি করতে ও ধ্বংস করতে যাচ্ছেন। এর ওপরের অংশ নষ্ট করছেন এবং তার বাসিন্দাদের ছড়িয়ে ফেলছেন।
Gujarati: જુઓ! યહોવાહ પૃથ્વીને ખાલી કરીને તેને ઉજ્જડ કરે છે, તેને ઉથલાવીને તેના રહેવાસીઓને વેરવિખેર કરી નાખે છે.
Hindi: सुनों, यहोवा पृथ्वी को निर्जन और सुनसान करने पर है, वह उसको उलटकर उसके रहनेवालों को तितर-बितर करेगा।
Kannada: ಇಗೋ, ಯೆಹೋವನು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಬರಿದುಮಾಡಿ, ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರದೇಶವನ್ನು ನಿರ್ಜನಮಾಡಿ, ಅದನ್ನು ವಿಕಾರಪಡಿಸಿ, ಅದರ ನಿವಾಸಿಗಳನ್ನು ಚದುರಿಸಿಬಿಡುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
Marathi: पाहा! परमेश्वर ह्या देशाचा नाश करील. ही भूमी पूर्णपणे स्वच्छ करील. परमेश्वर लोकांना बळजबरीने दूर जायला लावील.
Odiya: ଦେଖ, ସଦାପ୍ରଭୁ ପୃଥିବୀକୁ ଶୂନ୍ୟ ଓ ଉଜାଡ଼ କରୁଅଛନ୍ତି, ଆଉ ତାହା ଓଲଟାଇ ତହିଁର ନିବାସୀମାନଙ୍କୁ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ କରୁଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਵੇਖੋ, ਯਹੋਵਾਹ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਸੁੰਨੀ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਵਿਰਾਨ ਕਰੇਗਾ, ਉਹ ਦੀ ਪਰਤ ਵਿਗਾੜ ਦੇਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਵਾਸੀਆਂ ਨੂੰ ਖਿਲਾਰ ਦੇਵੇਗਾ ।
Tamil: இதோ, கர்த்தர் தேசத்தை வெறுமையும் பாழுமாக்கி, அதைக் கவிழ்த்து, அதின் குடிமக்களைச் சிதறடிப்பார்.
Telugu: చూడండి! యెహోవా భూమిని ఖాళీ చేయబోతున్నాడు. దాన్ని నాశనం చేయబోతున్నాడు. దాని ఉపరితలాన్ని పాడు చేయబోతున్నాడు. దానిపై నివాసమున్న వారిని చెదరగొట్టబోతున్నాడు.
NETBible: Look, the
NASB: Behold, the LORD lays the earth waste, devastates it, distorts its surface and scatters its inhabitants.
HCSB: Look, the LORD is stripping the earth bare and making it desolate. He will twist its surface and scatter its inhabitants:
LEB: The LORD is going to turn the earth into a desolate wasteland. He will mar the face of the earth and scatter the people living on it.
NIV: See, the LORD is going to lay waste the earth and devastate it; he will ruin its face and scatter its inhabitants—
ESV: Behold, the LORD will empty the earth and make it desolate, and he will twist its surface and scatter its inhabitants.
NRSV: Now the LORD is about to lay waste the earth and make it desolate, and he will twist its surface and scatter its inhabitants.
REB: BEWARE, the LORD is about to strip the earth, split it and turn it upside down, and scatter its inhabitants!
NKJV: Behold, the LORD makes the earth empty and makes it waste, Distorts its surface And scatters abroad its inhabitants.
KJV: Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
NLT: Look! The LORD is about to destroy the earth and make it a vast wasteland. See how he is scattering the people over the face of the earth.
ERV: Look, the LORD is destroying this land. He will clean out the land completely and force all the people to go far away.
BBE: See, the Lord is making the earth waste and unpeopled, he is turning it upside down, and sending the people in all directions.
MSG: Danger ahead! GOD's about to ravish the earth and leave it in ruins, Rip everything out by the roots and send everyone scurrying:
CEV: The LORD is going to twist the earth out of shape and turn it into a desert. Everyone will be scattered,
CEVUK: The Lord is going to twist the earth out of shape and turn it into a desert. Everyone will be scattered,
GWV: The LORD is going to turn the earth into a desolate wasteland. He will mar the face of the earth and scatter the people living on it.
NET [draft] ITL: Look <02009>, the Lord <03068> is ready to devastate <01238> the earth <0776> and leave <01110> it in ruins <01110>; he will mar <05753> its surface <06440> and scatter <06327> its inhabitants <03427>.