GNB: So Jehoiachin was permitted to change from his prison clothes and to dine at the king's table for the rest of his life.
AYT: Yoyakhin menanggalkan pakaian penjaranya, dan setiap hari seumur hidupnya, ia makan di meja raja secara rutin.
Assamese: আৰু তেওঁ নিজৰ বন্দীশালৰ কাপোৰ সলালে, আৰু তেওঁ জীয়াই থাকে মানে ৰজাৰ আগত সদায় ভোজন কৰিলে।
Bengali: ইবিল-মরোদক যিহোয়াখীনের কারাগারের পোশাক খুলে ফেললেন এবং জীবনের বাকী দিনগুলো নিয়মিতভাবে রাজার টেবিলে খেতেন।
Gujarati: આથી યહોયાકીમે કારાવાસનાં વસ્ત્રો ઉતારી નાખીને, તેણે આપેલાં નવાં વસ્ત્રો પહેર્યા. અને શેષજીવન રાજાના આશ્રિત તરીકે ગાળ્યું.
Hindi: उसके बन्दीगृह के वस्त्र बदल दिए; और वह जीवन भर नित्य राजा के सम्मुख भोजन करता रहा;
Kannada: ಯೆಹೋಯಾಖೀನನು ಸೆರೆಯ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ, ಜೀವದಿಂದಿರುವವರೆಗೂ ಅರಸನ ಪಂಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಊಟಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು.
Marathi: अवील-मरोदखाने यहोयाखीनाचे बंदिवासातील वस्त्रे बदलली आणि आपल्या उरलेल्या आयुष्यात त्याने नियमीत राजाच्या मेजावर भोजन केले.
Odiya: ଆଉ ସେ ଆପଣା କାରାଗାରର ବସ୍ତ୍ର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରି ଆପଣାର ଯାବଜ୍ଜୀବନ ନିତ୍ୟ ନିତ୍ୟ ତାହା ସମ୍ମୁଖରେ ଭୋଜନ କଲା ।
Punjabi: ਸੋ ਯਹੋਯਾਕੀਨ ਆਪਣੇ ਕੈਦ ਵਾਲੇ ਬਸਤਰ ਬਦਲ ਕੇ ਉਹ ਉਮਰ ਭਰ ਉਸ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਰੋਟੀ ਖਾਂਦਾ ਰਿਹਾ
Tamil: அவனுடைய சிறையிருப்பு உடைகளை மாற்றினான்; அவன் உயிரோடிருந்த எல்லா நாட்களும் தன் முன்னிலையில் அனுதினமும் உணவு சாப்பிடச்செய்தான்.
Telugu: రాజైన ఎవీల్మెరోదకు అతడు వేసుకున్న చెరసాల బట్టలు తీసి వేయించాడు. ఇక యెహోయాకీను బతికి ఉన్న రోజులన్నీ అతడు రాజైన ఎవీల్మెరోదకు రాజుతో కలసి భోజనం చేస్తూ ఉన్నాడు.
NETBible: Jehoiachin took off his prison clothes and ate daily in the king’s presence for the rest of his life.
NASB: So Jehoiachin changed his prison clothes, and had his meals in the king’s presence regularly all the days of his life.
HCSB: So Jehoiachin changed his prison clothes, and he dined regularly in the presence of the king of Babylon for the rest of his life.
LEB: Jehoiakin no longer wore prison clothes, and he ate his meals in the king’s presence as long as he lived.
NIV: So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king’s table.
ESV: So Jehoiachin put off his prison garments. And every day of his life he dined regularly at the king's table,
NRSV: So Jehoiachin put aside his prison clothes, and every day of his life he dined regularly at the king’s table.
REB: Jehoiachin, discarding his prison clothes, lived as a pensioner of the king for the rest of his life.
NKJV: So Jehoiachin changed from his prison garments, and he ate bread regularly before the king all the days of his life.
KJV: And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life.
NLT: He supplied Jehoiachin with new clothes to replace his prison garb and allowed him to dine at the king’s table for the rest of his life.
ERV: So Jehoiachin took his prison clothes off. For the rest of his life, he ate regularly at the king’s table.
BBE: And his prison clothing was changed, and he was a guest at the king’s table every day for the rest of his life.
MSG: Jehoiachin took off his prison garb and from then on ate his meals in company with the king.
CEV: Jehoiachin was allowed to wear regular clothes instead of a prison uniform, and he even ate at the king's table every day.
CEVUK: Jehoiachin was allowed to wear ordinary clothes instead of a prison uniform, and he even ate at the king's table every day.
GWV: Jehoiakin no longer wore prison clothes, and he ate his meals in the king’s presence as long as he lived.
NET [draft] ITL: Jehoiachin took off <08138> his prison <03608> clothes <0899> and ate <0398> daily <08548> in the king’s presence <06440> for the rest <03117> <03605> of his life <02416>.