GNB: and his soldiers tore down the city walls.
AYT: Seluruh pasukan orang-orang Kasdim yang menyertai kepala pengawal itu, merobohkan semua tembok di sekeliling Yerusalem.
Assamese: আৰু সেই ৰক্ষক-সেনাপতিৰ লগত অহা কল্দীয়াবিলাকৰ সকলো সৈন্যসামন্তই যিৰূচালেমৰ চাৰিওফালৰ আটাইবোৰ গড় ভাঙি পেলালে।
Bengali: আর রাজার রক্ষীদলের সেনাপতির অধীনে সমস্ত কলদীয় সৈন্য যিরূশালেমের সব দেয়াল ভেঙ্গে ফেলল।
Gujarati: વળી રક્ષક ટુકડીના સરદાર સાથે ખાલદીઓનું જે સર્વ સૈન્ય હતું તેણે યરુશાલેમની આસપાસની દીવાલોને તોડી પાડી.
Hindi: और कसदियों की सारी सेना ने जो अंगरक्षकों के प्रधान के संग थी, यरूशलेम के चारों ओर की सब शहरपनाह को ढा दिया।
Kannada: ಅವನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಬಂದಿದ್ದ ಕಸ್ದೀಯ ಸೈನ್ಯದವರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಸುತ್ತು ಗೋಡೆಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕೆಡವಿದರು.
Marathi: राजाच्या अंगरक्षकाच्या नायकाबरोबर असलेल्या बाबेलाच्या सर्व सैन्याने यरुशलेमेभोवती असलेली तटबंदी मोडून तोडून टाकली.
Odiya: ଆଉ, ପ୍ରହରୀବର୍ଗର ସେନାପତି ସଙ୍ଗେ ଥିବା କଲ୍ଦୀୟ ସମସ୍ତ ସୈନ୍ୟ ଯିରୂଶାଲମର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗସ୍ଥ ପ୍ରାଚୀର ଭଗ୍ନ କଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਕਸਦੀਆਂ ਦੀ ਸਾਰੀ ਸੈਨਾ ਨੇ ਜੋ ਜਲਾਦਾਂ ਦੇ ਸਰਦਾਰ ਦੇ ਨਾਲ ਸੀ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਦੀਆਂ ਕੰਧਾਂ ਨੂੰ ਢਾਹ ਦਿੱਤਾ
Tamil: காவற்சேனாதிபதியுடன் இருந்த கல்தேயரின் படைவீரர்கள் அனைவரும் எருசலேமைச் சுற்றிலும் இருந்த மதில்களை இடித்துப்போட்டார்கள்.
Telugu: రాజు దగ్గర అంగరక్షకుల అధిపతితో పాటు వెళ్ళిన సైన్యం యెరూషలేము చుట్టూ ఉన్న ప్రాకారాలను కూల్చివేశారు.
NETBible: The whole Babylonian army that came with the captain of the royal guard tore down the walls that surrounded Jerusalem.
NASB: So all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down all the walls around Jerusalem.
HCSB: The whole Chaldean army with the commander of the guards tore down all the walls surrounding Jerusalem.
LEB: The entire Babylonian army that was with the captain of the guard tore down the walls around Jerusalem.
NIV: The whole Babylonian army under the commander of the imperial guard broke down all the walls around Jerusalem.
ESV: And all the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down all the walls around Jerusalem.
NRSV: All the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down all the walls around Jerusalem.
REB: The whole Chaldaean force under the captain of the guard pulled down all the walls encircling Jerusalem.
NKJV: And all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down all the walls of Jerusalem all around.
KJV: And all the army of the Chaldeans, that [were] with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about.
NLT: Then the captain of the guard supervised the entire Babylonian army as they tore down the walls of Jerusalem.
ERV: All the Babylonian soldiers that were with the commander broke down the walls around Jerusalem.
BBE: And the walls round Jerusalem were broken down by the Chaldaean army which was with the captain.
MSG: He put the Babylonian troops he had with him to work knocking down the city walls.
CEV: Then he ordered the Babylonian soldiers to break down the walls around Jerusalem.
CEVUK: Then he ordered the Babylonian soldiers to break down the walls around Jerusalem.
GWV: The entire Babylonian army that was with the captain of the guard tore down the walls around Jerusalem.
NET [draft] ITL: The whole <03605> Babylonian <03778> army <02428> that <0834> came with <0854> the captain <07227> of the royal guard <02876> tore down <05422> the walls <02346> that surrounded <05439> Jerusalem <03389>.