GNB: I will send enemies to cut down my people's vineyards, but not to destroy them completely. I will tell them to strip away the branches, because those branches are not mine.
AYT: Naiklah melalui deretan pohon anggurnya dan hancurkan, tetapi jangan menghabisi semuanya. Potonglah cabang-cabangnya karena itu bukan milik TUHAN.
Assamese: তোমালোকে তাইৰ দ্রাক্ষাবাৰীৰ গড়বোৰ পাৰ হৈ তাক নষ্ট কৰা। কিন্তু নিঃশেষে সংহাৰ নকৰিবা। তাৰ ডালবোৰ দূৰ কৰা, কাৰণ সেইবোৰ যিহোৱাৰ নহয়।
Bengali: তোমরা যিরূশালেমের আঙ্গুর ক্ষেতের দেওয়ালগুলির কাছে যাও এবং ধ্বংস কর। কিন্তু তাদের সম্পূর্ণভাবে নষ্ট কোরো না। তাদের আঙ্গুরগুলি ছেঁটে ফেল, কারণ এই আঙ্গুর সদাপ্রভুর থেকে আসেনি।
Gujarati: તેમની દ્રાક્ષાવાડીઓના કોટ પર ચઢો. અને તેઓનો વિનાશ કરો, પણ તેઓનો સંપૂર્ણ વિનાશ ન કરો. તેની લીલી ડાળીઓ કાપી નાખો, કેમ કે તે યહોવાહ તરફની નથી.
Hindi: “शहरपनाह पर चढ़कर उसका नाश तो करो, तौभी उसका अन्त मत कर डालो; उसकी जड़ रहने दो परन्तु उसकी डालियों को तोड़कर फेंक दो, क्योंकि वे यहोवा की नहीं हैं।
Kannada: <<ಚೀಯೋನೆಂಬ ತೋಟದ ಸಾಲುಗಿಡಗಳ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದು ಹಾಳುಮಾಡಿರಿ, ಆದರೆ ನಿರ್ಮೂಲಮಾಡಬೇಡಿರಿ. ಅದರ ರೆಂಬೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿರಿ, ಅವು ಯೆಹೋವನವುಗಳಲ್ಲ.
Marathi: “तिच्या द्राक्षवेलींच्या माळीवर चढून जा आणि नाश कर, परंतू त्यांचा संपूर्ण नाश करु नकोस. तिच्या द्राक्षवेलीची काटछाट कर, कारण ती द्राक्षवेल परमेश्वराकडून नाही.
Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାର ପ୍ରାଚୀର ଉପରକୁ ଯାଇ ବିନାଶ କର; ମାତ୍ର ନିଃଶେଷ ରୂପେ ବିନାଶ କର ନାହିଁ; ତାହାର ଶାଖାସବୁ ଦୂର କର; କାରଣ ସେସବୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ନୁହେଁ ।
Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਦੀਆਂ ਕੰਧਾਂ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹ ਜਾਓ ਅਤੇ ਨਾਸ ਕਰੋ, ਪਰ ਉਹ ਨੂੰ ਮੂਲੋਂ ਹੀ ਨਾ ਮੁਕਾ ਦਿਓ । ਉਹ ਦੀਆਂ ਡਾਲੀਆਂ ਛਾਂਗ ਸੁੱਟੋ, ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀਆਂ ਨਹੀਂ ਹਨ ।
Tamil: அதின் மதில்கள்மேல் ஏறி அழித்துப்போடுங்கள்; ஆனாலும் சர்வசங்காரம் செய்யாதிருங்கள்; அதின் கொத்தளங்களை இடித்துப்போடுங்கள்; அவைகள் கர்த்தருடையவைகள் அல்ல.
Telugu: దాని ద్రాక్షతోటల్లోకి వెళ్ళి నాశనం చేయండి. అయితే వాటిని పూర్తిగా అంతం చేయవద్దు. దాని కొమ్మల్ని నరికి వేయండి. ఎందుకంటే అవి యెహోవా నుండి వచ్చినవి కావు.
NETBible: The
NASB: "Go up through her vine rows and destroy, But do not execute a complete destruction; Strip away her branches, For they are not the LORD’S.
HCSB: Go up among her vineyard terraces and destroy them, but do not finish them off. Prune away her shoots, for they do not belong to the LORD.
LEB: "Go among Jerusalem’s rows of grapevines and destroy them, but don’t destroy all of them. Cut off the branches because they don’t belong to the LORD.
NIV: "Go through her vineyards and ravage them, but do not destroy them completely. Strip off her branches, for these people do not belong to the LORD.
ESV: "Go up through her vine rows and destroy, but make not a full end; strip away her branches, for they are not the LORD's.
NRSV: Go up through her vine-rows and destroy, but do not make a full end; strip away her branches, for they are not the Lord’s.
REB: Go along her rows of vines; destroy them, make an end of them. Lop off her green branches, for they are not the LORD's.
NKJV: "Go up on her walls and destroy, But do not make a complete end. Take away her branches, For they are not the LORD’S.
KJV: Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they [are] not the LORD’S.
NLT: "Go down the rows of the vineyards and destroy them, but leave a scattered few alive. Strip the branches from the vine, for they do not belong to the LORD.
ERV: “Go along the rows of Judah’s grapevines. Cut down the vines. (But don’t completely destroy them.) Cut off all their branches, because they don’t belong to the LORD.
BBE: Go up against her vines and make waste; let the destruction be complete: take away her branches, for they are not the Lord’s.
MSG: "Go down the rows of vineyards and rip out the vines, but not all of them. Leave a few. Prune back those vines! [That] growth didn't come from GOD!
CEV: I will tell their enemies, "Go through my vineyard. Don't destroy the vines, but cut off the branches, because they are the people who don't belong to me."
CEVUK: I will tell their enemies, “Go through my vineyard. Don't destroy the vines, but cut off the branches, because they are the people who don't belong to me.”
GWV: "Go among Jerusalem’s rows of grapevines and destroy them, but don’t destroy all of them. Cut off the branches because they don’t belong to the LORD.
NET [draft] ITL: The Lord commanded <05927> the enemy, “March <08284> through the vineyards of Israel and Judah and ruin <07843> them. But do not <0408> destroy <06213> them completely <03617>. Strip off <05493> their branches <05189> for <03588> these people <01992> do not <03808> belong to the Lord <03068>.