GNB: The people of Egypt are put to shame; they are conquered by the people of the north. I, the LORD, have spoken.”
AYT: Anak perempuan Mesir akan dipermalukan, ia akan diserahkan ke tangan orang-orang Utara.
Assamese: মিচৰ জীয়াৰী লজ্জিত হ’ব; তাইক উত্তৰ-দেশীয়সকলৰ হাতত সমৰ্পণ কৰা হ’ব।”
Bengali: মিশরের মেয়ে লজ্জিত হবে। সে উত্তর দিকের লোকেদের হাতে সমর্পিত হবে।”
Gujarati: મિસરની દીકરીનું અપમાન થશે. તેને ઉત્તરના લોકના હાથમાં સોંપવામાં આવશે.
Hindi: मिस्री कन्या लज्जित होगी, वह उत्तर दिशा के लोगों के वश में कर दी जाएगी।”
Kannada: ಐಗುಪ್ತವೆಂಬ ಯುವತಿಯು ಅವಮಾನಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾಗುವಳು; ಉತ್ತರ ದಿಕ್ಕಿನವರ ಕೈವಶವಾಗುವಳು>> ಎಂಬುದೇ.
Marathi: मिसराच्या कन्येला लज्जीत करण्यात येईल. तिला उत्तरेच्या लोकांच्या हाती दिले जाईल.
Odiya: ମିସରର କନ୍ୟା ଲଜ୍ଜିତା ହେବ; ସେ ଉତ୍ତର ଦେଶୀୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପିତା ହେବ ।"
Punjabi: ਮਿਸਰ ਦੀ ਧੀ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਹੋਵੇਗੀ, ਉਹ ਉੱਤਰ ਵੱਲ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ।
Tamil: எகிப்தின் மகள் கலங்குவாள்; வடதிசை மக்களின் கையில் ஒப்புக்கொடுக்கப்படுவாள்.
Telugu: ఐగుప్తు కుమారిని అవమానపరుస్తారు. ఉత్తరం వైపున దేశాల వారికి ఆమెను అప్పగిస్తారు.>>
NETBible: Poor dear Egypt will be put to shame. She will be handed over to the people from the north.”
NASB: "The daughter of Egypt has been put to shame, Given over to the power of the people of the north."
HCSB: Daughter Egypt will be put to shame, handed over to a northern people.
LEB: The people of Egypt will be put to shame. They will be handed over to the people from the north."
NIV: The Daughter of Egypt will be put to shame, handed over to the people of the north."
ESV: The daughter of Egypt shall be put to shame; she shall be delivered into the hand of a people from the north."
NRSV: Daughter Egypt shall be put to shame; she shall be handed over to a people from the north.
REB: The Egyptians are put to shame, enslaved to a northern race.
NKJV: The daughter of Egypt shall be ashamed; She shall be delivered into the hand Of the people of the north."
KJV: The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
NLT: Egypt will be humiliated; she will be handed over to men from the north."
ERV: Egypt will be ashamed. The enemy from the north will defeat her.”
BBE: The daughter of Egypt will be put to shame; she will be given up into the hands of the people of the north.
MSG: Daughter Egypt will be ravished, raped by vandals from the north."
CEV: Your people will be disgraced and captured by the enemy from the north.
CEVUK: Your people will be disgraced and captured by the enemy from the north.
GWV: The people of Egypt will be put to shame. They will be handed over to the people from the north."
NET [draft] ITL: Poor dear <01323> Egypt <04714> will be put to shame <03001>. She will be handed over <03027> <05414> to the people <05971> from the north <06828>.”