GNB: Then you will call to me. You will come and pray to me, and I will answer you.
AYT: Kamu akan berseru kepada-Ku dan datang dan berdoa kepada-Ku, dan Aku akan mendengarkan kamu.
Assamese: আৰু তেতিয়া তোমালোকে মোক মাতিবা আৰু গৈ মোৰ আগত প্ৰাৰ্থনা কৰিবা; তেতিয়া মই তোমালোকৰ কথা শুনিম।
Bengali: তখন তোমরা আমাকে ডাকবে, আসবে ও আমার কাছে প্রার্থনা করবে এবং আমি তোমাদের কথা শুনব।
Gujarati: ત્યારે તમે મને હાંક મારશો અને તમે જઈને પ્રાર્થના કરશો તો હું તમારું સાંભળીશ.
Hindi: तब उस समय तुम मुझको पुकारोगे और आकर मुझसे प्रार्थना करोगे और मैं तुम्हारी सुनूँगा।
Kannada: ನೀವು ನನಗೆ ಮೊರೆಯಿಡುವಿರಿ, ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲು ಹೋಗುವಿರಿ; ನಾನು ಕಿವಿಗೊಡುವೆನು.
Marathi: मग तुम्ही माझा धावा कराल आणि जाऊन व माझी प्रार्थना कराल आणि तेव्हा मी तुमचे ऐकेन.
Odiya: ପୁଣି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭକୁ ଆହ୍ୱାନ କରିବ ଓ ଯାଇ ଆମ୍ଭ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବ, ତହିଁରେ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ କଥାରେ ମନୋଯୋଗ କରିବା ।
Punjabi: ਤਦ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਪੁਕਾਰੋਗੇ ਅਤੇ ਜਾ ਕੇ ਮੈਥੋਂ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰੋਗੇ ਤੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀ ਸੁਣਾਂਗਾ
Tamil: அப்பொழுது நீங்கள் கூடிவந்து, என்னைத் தொழுதுகொண்டு, என்னை நோக்கி விண்ணப்பம்செய்வீர்கள்; நான் உங்கள் விண்ணப்பத்தை கேட்பேன்.
Telugu: అప్పుడు మీరు నన్ను వెతికి, నాకు ప్రార్థన చేస్తారు. అప్పుడు నేను మీ మాట ఆలకిస్తాను.
NETBible: When you call out to me and come to me in prayer, I will hear your prayers.
NASB: ‘Then you will call upon Me and come and pray to Me, and I will listen to you.
HCSB: You will call to Me and come and pray to Me, and I will listen to you.
LEB: Then you will call to me. You will come and pray to me, and I will hear you.
NIV: Then you will call upon me and come and pray to me, and I will listen to you.
ESV: Then you will call upon me and come and pray to me, and I will hear you.
NRSV: Then when you call upon me and come and pray to me, I will hear you.
REB: If you invoke me and come and pray to me, I shall listen to you:
NKJV: Then you will call upon Me and go and pray to Me, and I will listen to you.
KJV: Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.
NLT: In those days when you pray, I will listen.
ERV: Then you will call my name. You will come to me and pray to me, and I will listen to you.
BBE: And you will go on crying to me and making prayer to me, and I will give ear to you.
MSG: "When you call on me, when you come and pray to me, I'll listen.
CEV: You will turn back to me and ask for help, and I will answer your prayers.
CEVUK: You will turn back to me and ask for help, and I will answer your prayers.
GWV: Then you will call to me. You will come and pray to me, and I will hear you.
NET [draft] ITL: When you call <07121> out to me and come <01980> to <0413> me in prayer <06419>, I will hear <08085> your prayers.