GNB: for not killing me before I was born. Then my mother's womb would have been my grave.
AYT: karena ia tidak membunuhku sejak dalam rahim, sehingga ibuku akan menjadi kuburanku dan rahimnya mengandung untuk selamanya.
Assamese: কাৰণ সি গৰ্ভতে মোক মাৰি নেপেলালে; তাকে কৰা হ’লে, মোৰ মাতৃয়েই মোৰ মৈদাম হ’লহেতেন, আৰু তেওঁৰ গৰ্ভ সদায় ভাৰী হৈ থাকিলহেতেন।
Bengali: যদি এমন হতো, কারণ সদাপ্রভু, তিনি আমার মায়ের গর্ভে কেন আমাকে হত্যা করেননি? আমার মায়ের গর্ভ আমার কবর হত, তাহলে চিরকাল তিনি গর্ভবতী থাকতেন।
Gujarati: કેમ કે, ગર્ભસ્થાનમાંથી જ મને બહાર આવતાની ઘડીએ જ તેણે મને મારી ન નાખ્યો, એમ થાત તો, મારી માતા જ મારી કબર બની હોત, તેનું ગર્ભસ્થાન સદાને માટે રહ્યું હોત.
Hindi: क्योंकि उसने मुझे गर्भ ही में न मार डाला कि मेरी माता का गर्भाशय ही मेरी क़ब्र होती, और मैं उसी में सदा पड़ा रहता।
Kannada: ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ಗರ್ಭದಲ್ಲೇ ಕೊಲ್ಲಲಿಲ್ಲವಲ್ಲಾ; ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರೆ ನನ್ನ ತಾಯಿಯೇ ನನಗೆ ಗೋರಿಯಾಗುತ್ತಿದ್ದಳು, ಆಕೆಯ ಗರ್ಭವು ಯಾವಾಗಲೂ ಬಸುರಾಗಿಯೇ ಇರುತ್ತಿತ್ತು.
Marathi: कारण त्याने मला उदरातच मारुन टाकले नाही, कारण अशाने माझी आई माझी कबर झाली असती व तिचे गर्भस्थान सगर्भ राहीले असते.
Odiya: କାରଣ ସେ ମୋତେ ଗର୍ଭରୁ ମାରି ପକାଇଲା ନାହିଁ; ତାହା କରିଥିଲେ, ମୋହର ମାତା ମୋର କବର ସ୍ୱରୂପ ହୋଇଥା'ନ୍ତେ ଓ ତାଙ୍କ ଗର୍ଭ ନିତ୍ୟ ଭାରୀ ଥା'ନ୍ତା ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਕੁੱਖ ਵਿੱਚ ਹੀ ਨਾ ਮਾਰਿਆ, ਤਦ ਮੇਰੀ ਮਾਤਾ ਮੇਰੀ ਕਬਰ ਹੁੰਦੀ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਕੁੱਖ ਸਦਾ ਭਰੀ ਰਹਿੰਦੀ ।
Tamil: என் தாயார் எனக்குப் பிரேதக்குழியும், நான் என்றைக்கும் பிரசவியாத கர்ப்பமாக இருப்பதற்காக கர்ப்பத்தில் நான் கொலைசெய்யப்படாமற்போனதென்ன?
Telugu: యెహోవా నన్ను గర్భంలోనే చంపలేదు. నా తల్లి నాకు సమాధిలాంటిదై ఎప్పటికీ నన్ను గర్భాన మోసేలా చేయలేదు.
NETBible: For he did not kill me before I came from the womb, making my pregnant mother’s womb my grave forever.
NASB: Because he did not kill me before birth, So that my mother would have been my grave, And her womb ever pregnant.
HCSB: because he didn't kill me in the womb so that my mother might have been my grave, her womb eternally pregnant.
LEB: If only he had killed me while I was in the womb. Then my mother would have been my grave, and she would have always been pregnant.
NIV: For he did not kill me in the womb, with my mother as my grave, her womb enlarged for ever.
ESV: because he did not kill me in the womb; so my mother would have been my grave, and her womb forever great.
NRSV: because he did not kill me in the womb; so my mother would have been my grave, and her womb forever great.
REB: since death did not claim me before birth, and my mother did not become my grave, her womb great with me for ever.
NKJV: Because he did not kill me from the womb, That my mother might have been my grave, And her womb always enlarged with me .
KJV: Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb [to be] always great [with me].
NLT: for he did not kill me at birth. Oh, that I had died in my mother’s womb, that her body had been my grave!
ERV: because he did not kill me while I was in my mother’s womb. If he had killed me then, my mother would have been my grave, and I would not have been born.
BBE: Because he did not put me to death before my birth took place: so my mother’s body would have been my last resting-place, and she would have been with child for ever.
MSG: He should have killed me before I was born, with that womb as my tomb, My mother pregnant for the rest of her life with a baby dead in her womb.
CEV: He deserves to die for not killing me before I was born. Then my mother's body would have been my grave.
CEVUK: He deserves to die for not killing me before I was born. Then my mother's body would have been my grave.
GWV: If only he had killed me while I was in the womb. Then my mother would have been my grave, and she would have always been pregnant.
NET [draft] ITL: For he did not <03808> kill <04191> me before I came from the womb <07358>, making my pregnant <02030> mother’s <0517> womb <07358> my grave <06913> forever <05769>.