GNB: What is your complaint? Why have you rebelled against me?
AYT: "Mengapa kamu berdebat dengan-Ku? Kamu semua telah berdosa terhadap Aku," firman TUHAN.
Assamese: যিহোৱাই কৈছে, তোমালোকে কিয় মোৰ লগত প্ৰতিবাদ কৰিছা? তোমালোক সকলোৱেই মোলৈ বিদ্ৰোহ-আচৰণ কৰিছা?
Bengali: “কেন তোমরা আমাকে মন্দ কাজের অভিযোগ করছ? তোমরা সবাই আমার বিরুদ্ধে পাপ করেছ, এটি সদাপ্রভুর ঘোষণা।
Gujarati: તમે શા માટે મારી સાથે વિવાદ કરો છો? તમે સર્વએ મારી વિરુદ્ધ બળવો કર્યો છે, એમ યહોવાહ કહે છે.
Hindi: “तुम क्यों मुझसे वादविवाद करते हो? तुम सभों ने मुझसे बलवा किया है, यहोवा की यही वाणी है।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ನನ್ನೊಡನೆ ಏಕೆ ವ್ಯಾಜ್ಯವಾಡುತ್ತೀರಿ? ನೀವೆಲ್ಲರೂ ನನಗೆ ದ್ರೋಹಿಗಳು.
Marathi: “तर तुम्ही माझ्यावर का आरोप लावता की मी काही वाईट केले आहे? तुम्ही सर्वांनी माझ्याविरुद्ध पाप केले आहेत.” परमेश्वर असे म्हणतो.
Odiya: "ତୁମ୍ଭେମାନେ କାହିଁକି ଆମ୍ଭ ସଙ୍ଗେ ବିବାଦ କରିବ ?" ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, "ତୁମ୍ଭେ ସମସ୍ତେ ଆମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅପରାଧ କରିଅଛ ।"
Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਕਿਉਂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਝਗੜੋਗੇ ? ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਦੇ ਸਭ ਮੇਰੇ ਅਪਰਾਧੀ ਹੋ ਗਏ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ ।
Tamil: என்னுடன் நீங்கள் வழக்காடவேண்டும்? நீங்கள் அனைவரும் எனக்கு விரோதமாய்த் துரோகம் செய்தீர்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Telugu: మీరంతా నా మీద తిరగబడి పాపం చేశారు. ఇంకా ఎందుకు నాతో వాదిస్తారు? అని యెహోవా అడుగుతున్నాడు.
NETBible: “Why do you try to refute me? All of you have rebelled against me,” says the
NASB: "Why do you contend with Me? You have all transgressed against Me," declares the LORD.
HCSB: Why do you bring a case against Me? All of you have rebelled against Me. This is the LORD's declaration.
LEB: "Why do you complain about me? All of you have rebelled against me," declares the LORD.
NIV: "Why do you bring charges against me? You have all rebelled against me," declares the LORD.
ESV: "Why do you contend with me? You have all transgressed against me, declares the LORD.
NRSV: Why do you complain against me? You have all rebelled against me, says the LORD.
REB: Why argue your case with me? You are rebels, every one of you. This is the word of the LORD.
NKJV: "Why will you plead with Me? You all have transgressed against Me," says the LORD.
KJV: Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD.
NLT: Why do you accuse me of doing wrong? You are the ones who have rebelled, says the LORD.
ERV: “Why do you argue with me? You have all turned against me.” This message was from the LORD.
BBE: Why will you put forward your cause against me? You have all done evil against me, says the Lord.
MSG: "What do you have against me, running off to assert your 'independence'?" GOD's Decree.
CEV: The LORD said to Israel: You accuse me of not saving you, but I say you have rebelled.
CEVUK: The Lord said to Israel: You accuse me of not saving you, but I say you have rebelled.
GWV: "Why do you complain about me? All of you have rebelled against me," declares the LORD.
NET [draft] ITL: “Why <04100> do you try to refute <07378> me? All <03605> of you have rebelled <06586> against me,” says <05002> the Lord <03068>.