GNB: They were double doors that swung open in the middle.
AYT: Setiap pintu mempunyai daun pintu, dua daun pintu yang dapat berputar; dua daun pintu untuk satu pintu dan dua daun pintu untuk pintu yang lain.
Assamese: আৰু প্ৰত্যেক ফালৰ ঘূৰাব পৰা দুই দুই খলপ আছিল। এফালে দুখলপ আৰু আনফালে দুখলপ আছিল।
Bengali: এক একটা দরজার দুটো করে কবাট ছিল; দুটো যূরনীয় কবাট ছিল, অর্থাৎ একটা দরজার দুটো কবাট এবং অন্য দরজার দুটো কবাট ছিল।
Gujarati: પ્રત્યેક બારણાને બે કમાડ હતાં, બે ફરતાં કમાડ હતાં; એક બારણાને બે કમાડ, બીજા બારણાને પણ બે.
Hindi: और हर एक किवाड़ में दो दो मुड़नेवाले पल्ले थे, हर एक किवाड़ के लिये दो दो पल्ले।
Kannada: ಒಂದೊಂದು ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಎರಡೆರಡು ಮಡಚುವ ಭಾಗಗಳಿದ್ದವು. ಈ ಕಡೆಯ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಎರಡು ಭಾಗ, ಆ ಕಡೆಯ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಎರಡು ಭಾಗಗಳು ಇದ್ದವು.
Marathi: प्रत्येक दरवाजा दोन लहान दारांचा बनलेला होता. प्रत्येक दरवाज्याला दोन झुलती दारे होती.
Odiya: ଆଉ, ଏକ ଏକ କବାଟର ଦୁଇ ଦୁଇ ପଟ, ଦୁଇ ଦୁଇ ଘୂରିବା ପଟ ଥିଲା, ଅର୍ଥାତ୍, ଏକ ଦ୍ୱାରର ଦୁଇ ପଟ ଓ ଅନ୍ୟ ଦ୍ୱାରର ଦୁଇ ପଟ ଥିଲା ।
Punjabi: ਦਰਵਾਜ਼ਿਆਂ ਦੇ ਦੋ-ਦੋ ਤਾਕ ਸਨ ਜਿਹੜੇ ਮੁੜ ਸਕਦੇ ਸਨ, ਦੋ ਤਾਕ ਇੱਕ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਲਈ ਅਤੇ ਦੋ ਦੂਜੇ ਲਈ ।
Tamil: வாசல்களுக்கு மடக்குக் கதவுகளாகிய இரட்டைக் கதவுகளும் இருந்தது; ஒரு வாசலுக்கு இரண்டு கதவுகளும் மற்ற வாசலுக்கு இரண்டு கதவுகளும் இருந்தது.
Telugu: ఒక్కొక గుమ్మం రెండేసి మడత రెక్కలతో ఉంది.
NETBible: Each of the doors had two leaves, two swinging leaves; two leaves for one door and two leaves for the other.
NASB: Each of the doors had two leaves, two swinging leaves; two leaves for one door and two leaves for the other.
HCSB: and each of the doors had two swinging panels. There were two panels for one door and two for the other.
LEB: Each of the doors were double doors that swung open.
NIV: Each door had two leaves—two hinged leaves for each door.
ESV: The double doors had two leaves apiece, two swinging leaves for each door.
NRSV: The doors had two leaves apiece, two swinging leaves for each door.
REB: the double doors had hinged leaves, a pair for each door.
NKJV: The doors had two panels apiece , two folding panels: two panels for one door and two panels for the other door .
KJV: And the doors had two leaves [apiece], two turning leaves; two [leaves] for the one door, and two leaves for the other [door].
NLT: each with two swinging doors.
ERV: Each of the doors was made from two smaller doors. Each door was really two swinging doors.
BBE: And the holy place had two doors, and the doors had two turning leaves, two for one and two for the other.
MSG: Each door had two leaves: two hinged leaves for each door, one set swinging inward and the other set outward.
CEV: and each door had two sections that could fold open.
CEVUK: and each door had two sections that could fold open.
GWV: Each of the doors were double doors that swung open.
NET [draft] ITL: Each <01817> of the doors <01817> had two <08147> leaves, two <08147> swinging <04142> leaves <01817>; two <08147> leaves <01817> for one <0259> door and two <08147> leaves <01817> for the other <0312>.