GNB: I will start a fire in the land of Magog and along all the seacoasts where people live undisturbed, and everyone will know that I am the LORD.
AYT: "Aku akan mengirim api atas Magog, dan mereka yang tinggal dengan aman di pesisir; dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.
Assamese: আৰু মই মাগোগৰ মাজলৈ, আৰু দ্বীপবোৰত নিৰাপদে বাস কৰাবোৰৰ মাজলৈ অগ্নি পঠাম; তাতে, মই যে যিহোৱা, তাক সিহঁতে জানিব।
Bengali: আর আমি মাগোগের মধ্যে ও সুরক্ষিত উপকূল-নিবাসীদের মধ্যে আগুন পাঠাব এবং তারা জানবে যে, আমি সদাপ্রভু।
Gujarati: જ્યારે હું માગોગ પર તથા સમુદ્રકિનારે સુરક્ષિત વસેલા લોકો પર અગ્નિ વરસાવીશ, ત્યારે તેઓ જાણશે કે હું યહોવાહ છું.
Hindi: मैं मागोग में और द्वीपों के निडर रहनेवालों के बीच आग लगाऊँगा; और वे जान लेंगे कि मैं यहोवा हूँ।
Kannada: ನಾನು ಮಾಗೋಗ್ ದೇಶದ ಮೇಲೂ, ಕರಾವಳಿಯ ಸೀಮೆಗಳಲ್ಲಿ ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ವಾಸಿಸುವವರ ಮೇಲೂ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವೆನು. ಆಗ ನಾನೇ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯುವುದು.
Marathi: देव म्हणाला, “मागोगमध्ये व किनाऱ्यावर सुरक्षितपणे राहणाऱ्या लोकांमध्ये मी आग लावीन. मग त्यांना ‘मी परमेश्वर आहे’ हे समजेल.
Odiya: ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ମାଗୋଗ୍ର ଉପରେ ଓ ଦ୍ୱୀପସମୂହରେ ନିରାପଦରେ ବାସକାରୀମାନଙ୍କ ଉପରେ ଅଗ୍ନି ପ୍ରେରଣ କରିବା; ତହିଁରେ ଆମ୍ଭେ ଯେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଅଟୁ, ଏହା ସେମାନେ ଜାଣିବେ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਮਾਗੋਗ ਤੇ ਸਾਗਰੀ ਟਾਪੂਆਂ ਦੇ ਵਾਸੀਆਂ ਤੇ ਜਿਹੜੇ ਨਿਸ਼ਚਿੰਤ ਵੱਸਦੇ ਹਨ, ਅੱਗ ਭੇਜਾਂਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਜਾਣਨਗੇ ਕਿ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਹਾਂ !
Tamil: நான் மாகோகிடத்திலும் தீவுகளில் அலட்சியமாகக் குடியிருக்கிறவர்களிடத்திலும் நெருப்பை அனுப்புவேன்; அப்பொழுது நான் கர்த்தர் என்று அறிந்துகொள்வார்கள்.
Telugu: ఇక నేను మాగోగు మీదికీ ద్వీపాల్లో నిర్భయంగా నివసించే వారి మీదికీ అగ్ని పంపుతాను, అప్పుడు నేను యెహోవాానని వారు గ్రహిస్తారు.
NETBible: I will send fire on Magog and those who live securely in the coastlands; then they will know that I am the
NASB: "And I will send fire upon Magog and those who inhabit the coastlands in safety; and they will know that I am the LORD.
HCSB: "I will send fire against Magog and those who live securely on the coasts and islands. Then they will know that I am the LORD.
LEB: I will send fire on Magog and on those who live safely on the coasts. Then they will know that I am the LORD.
NIV: I will send fire on Magog and on those who live in safety in the coastlands, and they will know that I am the LORD.
ESV: I will send fire on Magog and on those who dwell securely in the coastlands, and they shall know that I am the LORD.
NRSV: I will send fire on Magog and on those who live securely in the coastlands; and they shall know that I am the LORD.
REB: I shall send fire on Magog and on those who live undisturbed in the coasts and islands. Then they will know that I am the LORD.
NKJV: "And I will send fire on Magog and on those who live in security in the coastlands. Then they shall know that I am the LORD.
KJV: And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I [am] the LORD.
NLT: And I will rain down fire on Magog and on all your allies who live safely on the coasts. Then they will know that I am the LORD.
ERV: “I will send fire against Magog and those people living along the coast. They think they are safe, but they will know that I am the LORD.
BBE: And I will send a fire on Magog, and on those who are living in the sea-lands without fear: and they will be certain that I am the Lord.
MSG: "I'll set fire to Magog and the far-off islands, where people are so seemingly secure. And they'll realize that I am GOD.
CEV: I will set fire to the land of Magog and to those nations along the seacoast that think they are so secure, and they will know that I am the LORD.
CEVUK: I will set fire to the land of Magog and to those nations along the coast that think they are so secure, and they will know that I am the Lord.
GWV: I will send fire on Magog and on those who live safely on the coasts. Then they will know that I am the LORD.
NET [draft] ITL: I will send <07971> fire <0784> on Magog <04031> and those who live <03427> securely <0983> in the coastlands <0339>; then they will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068>.