GNB: This is what the Sovereign LORD is saying: “You have done all this like a shameless prostitute.
AYT: Betapa lemahnya hatimu," firman Tuhan ALLAH, "ketika kamu melakukan semua ini, perbuatan-perbuatan perempuan zina yang tidak tahu malu,
Assamese: প্ৰভূ যিহোৱাই কৈছে, তোমাৰ অন্তৰ কেনে কামাতুৰ! কাৰণ তুমি স্বেচ্ছাচাৰিণী বেশ্যা তিৰোতাৰ দৰে এই আটাইবোৰ কাৰ্য্য কৰিছা;
Bengali: তোমার হৃদয় কেন দুর্বল?” প্রভু সদাপ্রভু বলেন, “যে তুমি তো এই সব করেছ, এটা বিশৃঙ্খল এবং লজ্জাহীন মহিলার কাজ?
Gujarati: "તું આવાં બધાં કાર્યો એટલે સ્વચ્છંદી વ્યભિચારી સ્ત્રીનાં કાર્યો કરે છે માટે તારું હૃદય નબળું પડ્યું છે? "એવું પ્રભુ યહોવાહ કહે છે.
Hindi: “प्रभु यहोवा की यह वाणी है कि तेरा हृदय कैसा चंचल है कि तू ये सब काम करती है, जो निर्लज्ज वेश्या ही के काम हैं?
Kannada: ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ನಿನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಮೋಹಕ್ಕೆ ಎಷ್ಟೋ ಸೋತಿದೆ! ಇಷ್ಟೆಲ್ಲಾ ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ನಡೆಸಿ ಕಟ್ಟಿಲ್ಲದ ಜಾರಸ್ತ್ರೀಯಾಗಿರುವೆ.
Marathi: तुझे ह्दय इतके कमजोर का? “असे यहोवा प्रभु देव जाहीरपणे सांगतो” तू स्वताःच्या मना प्रमाणे निर्लज्ज स्त्री सारखे सर्व काही केले.
Odiya: ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, ତୁମ୍ଭର ହୃଦୟ କିପରି ଦୁର୍ବଳ, ଏଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭେ ସ୍ଵେଚ୍ଛାଚାରିଣୀ ବେଶ୍ୟା ସ୍ତ୍ରୀ ପରି ଏହିସବୁ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଅଛ ।"
Punjabi: ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ ਕਿ ਤੇਰਾ ਮਨ ਕਿੰਨਾ ਨਿਰਬਲ ਹੈ ਕਿ ਤੂੰ ਇਹ ਸਭ ਕੁੱਝ ਕਰਦੀ ਹੈਂ, ਜੋ ਇੱਕ ਬੇਸ਼ਰਮ ਅਤੇ ਵੇਸਵਾ ਦਾ ਕੰਮ ਹੈ ।
Tamil: வெட்கங்கெட்ட வேசியின் செயல்களாகிய இவைகளையெல்லாம் நீ செய்து,
Telugu: నీ హృదయం ఎందుకింత బలహీనంగా ఉంది?>> ఇది ప్రభువైన యెహోవాా వాక్కు, <<సిగ్గుమాలిన వేశ్యాక్రియలైన వీటనన్నిటినీ జరిగించడానికి
NETBible: “‘How sick is your heart, declares the sovereign
NASB: "How languishing is your heart," declares the Lord GOD, "while you do all these things, the actions of a bold-faced harlot.
HCSB: "How your heart was inflamed with lust "--the declaration of the Lord GOD--"when you did all these things, the acts of a brazen prostitute,
LEB: "’You have no will power! declares the Almighty LORD. You do everything a shameless prostitute does.
NIV: "‘How weak-willed you are, declares the Sovereign LORD, when you do all these things, acting like a brazen prostitute!
ESV: "How lovesick is your heart, declares the Lord GOD, because you did all these things, the deeds of a brazen prostitute,
NRSV: How sick is your heart, says the Lord GOD, that you did all these things, the deeds of a brazen whore;
REB: “How you anger me! says the Lord GOD. You have done all this like the headstrong harlot you are.
NKJV: "How degenerate is your heart!" says the Lord GOD, "seeing you do all these things , the deeds of a brazen harlot.
KJV: How weak is thine heart, saith the Lord GOD, seeing thou doest all these [things], the work of an imperious whorish woman;
NLT: "What a sick heart you have, says the Sovereign LORD, to do such things as these, acting like a shameless prostitute.
ERV: You are so weak. You let all those men cause you to sin. You acted just like a prostitute who wants to be the one in control.” This is what the Lord GOD said.
BBE: How feeble is your heart, says the Lord, seeing that you do all these things, the work of a loose and overruling woman;
MSG: "'What a sick soul! Doing all this stuff--the champion whore!
CEV: I, the LORD God, say that you were so disgusting that you would have done anything to get what you wanted.
CEVUK: I, the Lord God, say that you were so disgusting that you would have done anything to get what you wanted.
GWV: "’You have no will power! declares the Almighty LORD. You do everything a shameless prostitute does.
NET [draft] ITL: “‘How <04100> sick <0535> is your heart <03826>, declares <05002> the sovereign <0136> Lord <03069>, when you perform <06213> all <03605> of these <0428> acts, the deeds <04639> of a bold <07986> prostitute <02181>.