GNB: People of Israel, no god is like your God, riding in splendor across the sky, riding through the clouds to come to your aid.
AYT: "Tidak ada yang seperti Allah Yesyurun, yang menunggangi langit untuk menolongmu dan melintasi awan-awan dalam kemegahan-Nya.
Assamese: মোচিয়ে ক’লে, “হে যিচুৰূণ, ঈশ্বৰৰ তুল্য কোনো নাই; তোমালোকৰ সহায়ৰ কাৰণে তেওঁ নিজ গৌৰৱেৰে মেঘৰথত উঠি আকাশ পথত অহা যোৱা কৰে।
Bengali: হে যিশুরূণ, ঈশ্বরের মতো কেউ নেই; তিনি তোমার সাহায্যের জন্যে আকাশরথে, নিজ গৌরবে মেঘে যাতায়াত করেন।
Gujarati: હે યશુરૂન, આપણા ઈશ્વર જેવા કોઈ નથી, તેઓ આકાશમાંથી વાદળો પર સવાર થઈને પોતાના ગૌરવમાં તમને મદદ કરવા આવશે.
Hindi: “हे यशूरून, ईश्वर के तुल्य और कोई नहीं है, वह तेरी सहायता करने को आकाश पर, और अपना प्रताप दिखाता हुआ आकाशमण्डल पर सवार होकर चलता है।
Kannada: ಯೆಶುರೂನೇ, ನಿಮ್ಮ ದೇವರಿಗೆ ಸಮಾನರು ಯಾರು ಇಲ್ಲ; ಆತನು ಆಕಾಶವನ್ನೇರಿ ಮೇಘಾರೂಢನಾಗಿ ಮಹಾಗಾಂಭೀರ್ಯದಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಸಹಾಯಕ್ಕೆ ಬರುವನು.
Marathi: हे यशुरुन! देवासारखा कोणी नाही. तुझ्या साहाय्यासाठी, मेघांवर आरुढ होऊन तो आपल्या प्रतापाने आकाशातून तुझ्या मदतीला येतो.
Odiya: ହେ ଯିଶୁରୁଣ, ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ତୁଲ୍ୟ କେହି ନାହିଁ, ସେ ତୁମ୍ଭ ଉପକାରାର୍ଥେ ଆକାଶମଣ୍ଡଳରେ ଓ ନିଜ ଗୌରବରେ ଗଗନମଣ୍ଡଳରେ ଆରୋହଣ କରି ଗମନ କରନ୍ତି ।
Punjabi: ਹੇ ਯਸ਼ੁਰੂਨ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵਰਗਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਕਾਸ਼ ਉੱਤੇ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਤਾਪ ਵਿੱਚ ਬੱਦਲਾਂ ਉੱਤੇ ਸਵਾਰ ਹੈ ।
Tamil: யெஷூரனுடைய தேவனைப்போல் ஒருவரும் இல்லை; அவர் உனக்கு உதவியாக வானங்களின்மேலும் தமது மாட்சிமையோடு ஆகாய மண்டலங்களின் மேலும் ஏறிவருகிறார்.
Telugu: యెషూరూనూ, నీ దేవుణ్ణి పోలిన వాడెవడూ లేడు నీ సహాయానికి ఆకాశ వాహనుడుగా ఆయన వస్తాడు తన ఘనతతో మేఘాల్లో నుండి వస్తాడు.
NETBible: There is no one like God, O Jeshurun, who rides through the sky to help you, on the clouds in majesty.
NASB: "There is none like the God of Jeshurun, Who rides the heavens to your help, And through the skies in His majesty.
HCSB: There is none like the God of Jeshurun, who rides the heavens to your aid on the clouds in His majesty.
LEB: "There’s no one like your God, Jeshurun! He rides through the heavens to help you. In majesty he rides through the clouds.
NIV: "There is no-one like the God of Jeshurun, who rides on the heavens to help you and on the clouds in his majesty.
ESV: "There is none like God, O Jeshurun, who rides through the heavens to your help, through the skies in his majesty.
NRSV: There is none like God, O Jeshurun, who rides through the heavens to your help, majestic through the skies.
REB: There is none like the God of Jeshurun who rides on the heavens to your aid, on the clouds in his glory,
NKJV: " There is no one like the God of Jeshurun, Who rides the heavens to help you, And in His excellency on the clouds.
KJV: [There is] none like unto the God of Jeshurun, [who] rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.
NLT: "There is no one like the God of Israel. He rides across the heavens to help you, across the skies in majestic splendor.
ERV: “There is no one like the God of Israel! He rides on the clouds in his divine greatness. He comes riding through the skies to help you.
BBE: No other is like the God of Jeshurun, coming on the heavens to your help, and letting his glory be seen in the skies.
MSG: There is none like God, Jeshurun, riding to your rescue through the skies, his dignity haloed by clouds.
CEV: Israel, no other god is like ours-- the clouds are his chariot as he rides across the skies to come and help us.
CEVUK: Israel, no other god is like ours— the clouds are his chariot as he rides across the skies to come and help us.
GWV: "There’s no one like your God, Jeshurun! He rides through the heavens to help you. In majesty he rides through the clouds.
NET [draft] ITL: There is no one <0369> like God <0410>, O Jeshurun <03484>, who rides <07392> through the sky <08064> to help <05828> you, on the clouds <07834> in majesty <01346>.