GNB: About the tribe of Dan he said: “Dan is a young lion; He leaps out from Bashan.”
AYT: Mengenai Dan ia berkata, "Dan adalah singa muda yang melompat keluar dari Basan."
Assamese: দানৰ বিষয়ে মোচিয়ে ক’লে, “দান বাচানৰ পৰা জাপ মাৰি অহা যুৱা সিংহ।”
Bengali: আর দানের বিষয়ে তিনি বললেন, “দান সিংহশাবক, যে বাশন থেকে লাফ দেয়।”
Gujarati: મૂસાએ દાન વિષે કહ્યું, "દાન બાશાનથી કૂદી નીકળતું, સિંહનું બચ્ચું છે."
Hindi: फिर दान के विषय में उसने कहा, “दान तो बाशान से कूदनेवाला सिंह का बच्चा है।”
Kannada: ದಾನ್ ಕುಲದ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ, <<ದಾನ್ ಕುಲವು ಬಾಷಾನ್ ಸೀಮೆಯಿಂದ ಹೊರಟು ಹಾರಿಬರುವ ಪ್ರಾಯದ ಸಿಂಹದಂತಿದೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: दान विषयी मोशे म्हणाला, “दान म्हणजे सिंहाचा छावा. तो बाशान मधून झेप घेतो.”
Odiya: ପୁଣି, ସେ ଦାନ୍ ବିଷୟରେ କହିଲେ, "ଦାନ୍ ସିଂହଛୁଆ ସେ ବାଶନରୁ କୁଦା ମାରେ ।"
Punjabi: ਦਾਨ ਲਈ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਦਾਨ ਸ਼ੇਰ ਦਾ ਬੱਚਾ ਹੈ, ਉਹ ਬਾਸ਼ਾਨ ਤੋਂ ਕੁੱਦਦਾ ਹੈ ।
Tamil: தாணைக்குறித்து: தாண் ஒரு பாலசிங்கம், அவன் பாசானிலிருந்து பாய்வான் என்றான்.
Telugu: దాను విషయం మోషే ఇలా పలికాడు, దాను సింహపు పిల్ల వంటిది అది బాషానునుంచి దూకుతుంది.
NETBible: Of Dan he said: Dan is a lion’s cub; he will leap forth from Bashan.
NASB: Of Dan he said, "Dan is a lion’s whelp, That leaps forth from Bashan."
HCSB: He said about Dan: Dan is a young lion, leaping out of Bashan.
LEB: About the tribe of Dan he said, "The people of Dan are a lion cub. Out of Bashan they pounce on their enemies."
NIV: About Dan he said: "Dan is a lion’s cub, springing out of Bashan."
ESV: And of Dan he said, "Dan is a lion's cub that leaps from Bashan."
NRSV: And of Dan he said: Dan is a lion’s whelp that leaps forth from Bashan.
REB: Of Dan he said: Dan is a lion's cub springing out from Bashan.
NKJV: And of Dan he said: "Dan is a lion’s whelp; He shall leap from Bashan."
KJV: And of Dan he said, Dan [is] a lion’s whelp: he shall leap from Bashan.
NLT: Moses said this about the tribe of Dan: "Dan is a lion’s cub, leaping out from Bashan."
ERV: Moses said this about Dan and his people: “Dan is a lion’s cub that jumps out from Bashan.”
BBE: And of Dan he said, Dan is a young lion, springing out from Bashan.
MSG: Dan: "Dan is a lion's cub leaping out of Bashan."
CEV: Tribe of Dan, you are like a lion cub, startled by a snake.
CEVUK: Tribe of Dan, you are like a lion cub, startled by a snake.
GWV: About the tribe of Dan he said, "The people of Dan are a lion cub. Out of Bashan they pounce on their enemies."
NET [draft] ITL: Of Dan <01835> he said <0559>: Dan <01835> is a lion’s <0738> cub <01482>; he will leap <02187> forth from <04480> Bashan <01316>.