GNB: Moses and Joshua son of Nun recited this song, so that the people of Israel could hear it.
AYT: Kemudian, Musa bersama Yosua, anak Nun, datang dan menyampaikan ke telinga umat seluruh kata-kata dalam nyanyian ini.
Assamese: এইদৰে মোচি আৰু নুনৰ পুত্ৰ যিহোচূৱাই গৈ এই গীতৰ সকলো কথা লোকসকলক শুনালে।
Bengali: আর মোশি ও নূনের ছেলে হোশেয় এসে লোকদের কানে এই গানের সমস্ত কথা বললেন।
Gujarati: મૂસા અને યહોશુઆએ આ ગીતનાં શબ્દો લોકોની સમક્ષ બોલ્યા.
Hindi: इस गीत के सब वचन मूसा ने नून के पुत्र होशे समेत आकर लोगों को सुनाए।
Kannada: ಮೋಶೆ ಮತ್ತು ನೂನನ ಮಗನಾದ ಯೆಹೋಶುವನೂ ಈ ಪದ್ಯದ ಮಾತುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೆ ಕೇಳಿಸುವಂತೆ ಹೇಳಿದರು.>>
Marathi: मोशेने या गीताचे शब्द सर्व इस्राएलांना ऐकू जातील असे ऐकवले. नूनाचा पुत्र होशा मोशेबरोबर होता.
Odiya: ଏହିରୂପେ ମୋଶା ଓ ନୂନର ପୁତ୍ର ଯିହୋଶୂୟ ଆସି ଲୋକମାନଙ୍କ କର୍ଣ୍ଣଗୋଚରରେ ଏହି ଗୀତର ସମସ୍ତ କଥା କହିଲେ ।
Punjabi: ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਨੂਨ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੇ ਇਸ ਗੀਤ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਪਰਜਾ ਦੇ ਕੰਨਾਂ ਵਿੱਚ ਪਾਈਆਂ ।
Tamil: மோசேயும் நூனின் மகனாகிய யோசுவாவும் வந்து, இந்தப் பாட்டின் வார்த்தைகளையெல்லாம் மக்கள் கேட்கத்தக்கதாகச் சொன்னார்கள்.
Telugu: మోషే, నూను కొడుకు యెహోషువ ఈ పాటలోని పదాలన్నీ ప్రజలకు పాడి వినిపించారు.
NETBible: Then Moses went with Joshua son of Nun and recited all the words of this song to the people.
NASB: Then Moses came and spoke all the words of this song in the hearing of the people, he, with Joshua the son of Nun.
HCSB: Moses came with Joshua son of Nun and recited all the words of this song in the presence of the people.
LEB: Moses came with Hoshea, son of Nun, and recited all the words of this song as the people listened.
NIV: Moses came with Joshua son of Nun and spoke all the words of this song in the hearing of the people.
ESV: Moses came and recited all the words of this song in the hearing of the people, he and Joshua the son of Nun.
NRSV: Moses came and recited all the words of this song in the hearing of the people, he and Joshua son of Nun.
REB: These are the words of the song that Moses, when he came with Joshua son of Nun, recited in full in the hearing of the people.
NKJV: So Moses came with Joshua the son of Nun and spoke all the words of this song in the hearing of the people.
KJV: And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.
NLT: So Moses came with Joshua son of Nun and recited all the words of this song to the people.
ERV: Moses and Joshua son of Nun came and sang all the words of this song for the Israelites to hear.
BBE: So Moses said all the words of this song in the hearing of the people, he and Hoshea, the son of Nun.
MSG: Moses came and recited all the words of this song in the hearing of the people, he and Joshua son of Nun.
CEV: Moses spoke the words of the song so that all the Israelites could hear, and Joshua helped him. When Moses had finished,
CEVUK: Moses spoke the words of the song so that all the Israelites could hear, and Joshua helped him. When Moses had finished,
GWV: Moses came with Hoshea, son of Nun, and recited all the words of this song as the people listened.
NET [draft] ITL: Then Moses <04872> went <0935> with Joshua <01954> son <01121> of Nun <05126> and recited <01696> all <03605> the words <01697> of this <02063> song <07892> to the people <05971>.