GNB: As the scripture says, “I loved Jacob, but I hated Esau.”
AYT: Seperti ada tertulis, "Aku mengasihi Yakub, tetapi Aku membenci Esau.
Assamese: এই বিষয়ে লিখাও আছে: "মই যাকোবক প্ৰেম কৰিলোঁ, কিন্তু এচৌক ঘিণ কৰিলোঁ।"
Bengali: ঠিক যেমন লেখা আছে: “আমি যাকোবকে ভালবেসেছি, কিন্তু এষৌকে ঘৃণা করেছি।”
Gujarati: જે પ્રમાણે લખેલું છે કે, 'મેં યાકૂબ પર પ્રેમ રાખ્યો, પણ એસાવ પર દ્વેષ કર્યો.
Hindi: जैसा लिखा है, “मैंने याकूब से प्रेम किया, परन्तु एसाव को अप्रिय जाना।” (मला. 1:2-3)
Kannada: ಇದಕ್ಕನುಸಾರವಾಗಿ <<ಯಾಕೋಬನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದೆನು ಹಾಗೂ ಏಸಾವನನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸಿದನು>> ಎಂದು ಬರೆದದೆ.
Malayalam: “ഞാൻ യാക്കോബിനെ സ്നേഹിച്ചു ഏശാവിനെ ദ്വേഷിച്ചിരിക്കുന്നു” എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നതുപോലെത്തന്നെ.
Marathi: कारण शास्त्रात असे लिहिले आहे की, ‘याकोबावर मी प्रीती केली पण एसावाचा व्देष केला.’
Odiya: ଯେପରି ଲେଖା ଅଛି, "ଯାକୁବକୁ ଆମ୍ଭେ ପ୍ରେମ କଲୁ, କିନ୍ତୁ ଏଷୌକୁ ଘୃଣା କଲୁ ।'
Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਜੋ ਮੈਂ ਯਾਕੂਬ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪਰ ਏਸਾਉ ਨਾਲ ਵੈਰ ਕੀਤਾ ।
Tamil: அப்படியே, யாக்கோபை நேசித்து, ஏசாவை வெறுத்தேன் என்றும் எழுதியிருக்கிறது.
Telugu: దీన్ని గురించి, “నేను యాకోబును ప్రేమించాను, ఏశావును ద్వేషించాను” అని రాసి ఉంది.
Urdu: चुनाँचे लिखा है “मैंने या'क़ूब से तो मुहब्बत की मगर ऐसौ से नफ़रत।”
NETBible: just as it is written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”
NASB: Just as it is written, "JACOB I LOVED, BUT ESAU I HATED."
HCSB: As it is written: Jacob I have loved, but Esau I have hated.
LEB: just as it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
NIV: Just as it is written: "Jacob I loved, but Esau I hated."
ESV: As it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
NRSV: As it is written, "I have loved Jacob, but I have hated Esau."
REB: That accords with the text of scripture, “Jacob I loved and Esau I hated.”
NKJV: As it is written, "Jacob I have loved, but Esau I have hated."
KJV: As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
NLT: In the words of the Scriptures, "I loved Jacob, but I rejected Esau."
ERV: As the Scriptures say, “I loved Jacob, but I hated Esau.”
EVD: Like the Scripture says, “I loved Jacob, but I hated Esau.”
BBE: Even as it is said, I had love for Jacob, but for Esau I had hate.
MSG: Later that was turned into a stark epigram: "I loved Jacob; I hated Esau."
Phillips NT: And we get a later endorsement of this in the words: Jacob I loved, but Esau I hated.
CEV: That's why the Scriptures say that the Lord liked Jacob more than Esau.
CEVUK: That's why the Scriptures say that the Lord liked Jacob more than Esau.
GWV: The Scriptures say, "I loved Jacob, but I hated Esau."
NET [draft] ITL: just as <2509> it is written <1125>: “Jacob <2384> I loved <25>, but <1161> Esau <2269> I hated <3404>.”