GNB: And Isaiah is even bolder when he says, “I was found by those who were not looking for me; I appeared to those who were not asking for me.”
AYT: Dan dengan berani, Yesaya berkata: "Aku ditemukan oleh mereka yang tidak mencari Aku; Aku menampakkan diri kepada mereka yang tidak menanyakan tentang Aku,
Assamese: আৰু যিচয়ায়ো অতি সাহস কৰি কৈছে, "যি সকলে মোক নিবিচাৰিলে, তেওঁলোকে মোক পালে৷ যি বিলাকে মোৰ বিষয়ে নুসুধিলে, তেওঁলোকৰ আগত মই প্ৰকাশিত হ’লোঁ৷"
Bengali: এবং যিশাইয় খুব সাহসী এবং বলেন, “যারা আমার খোঁজ করে নি তারা আমাকে পেয়েছে। যারা আমার কথা জিজ্ঞাসা করে নি আমি তাদের দেখা দিয়েছি।”
Gujarati: વળી યશાયા બહુ હિંમતથી કહે છે કે, 'જેઓ મને શોધતા ન હતા તેઓને હું મળ્યો; જેઓ મને શોધતા ન હતા તેઓ આગળ હું પ્રગટ થયો.'
Hindi: फिर यशायाह बड़े साहस के साथ कहता है, “जो मुझे नहीं ढूँढ़ते थे, उन्होंने मुझे पा लिया; और जो मुझे पूछते भी न थे, उन पर मैं प्रगट हो गया।”
Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಯೆಶಾಯನು ಧೈರ್ಯವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿ, <<ನನ್ನನ್ನು ಹುಡುಕದವರಿಗೂ ನಾನು ಸಿಕ್ಕಿದೆನು, ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳದವರಿಗೆ ನಾನು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾದೆನು,>> ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
Malayalam: യെശയ്യാവോ: “എന്നെ അന്വേഷിക്കാത്തവർ എന്നെ കണ്ടെത്തി; എന്നെ ചോദിക്കാത്തവർക്കു ഞാൻ പ്രത്യക്ഷനായി” എന്നു ധൈര്യത്തോടെ പറയുന്നു.
Marathi: पण यशया फार धीट होऊन म्हणतो की, ‘ज्यांनी माझा शोध केला नाही त्यांना मी सापडलो आहे, ज्यांनी माझ्याविषयी विचारले नाही त्यांना प्राप्त झालो आहे.’
Odiya: ତାହା ପରେ ଯିଶାଇୟ ସାହସରେ କହନ୍ତି, "ଯେଉଁମାନେ ଆମ୍ଭର ଅନ୍ୱେଷଣ କରୁ ନ ଥିଲେ, ସେମାନେ ଆମ୍ଭକୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲେ; ଯେଉଁମାନେ ଆମ୍ଭ ବିଷୟ ପଚାରୁ ନ ଥିଲେ, ସେମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଆମ୍ଭେ ପ୍ରକାଶିତ ହେଲୁ ।'
Punjabi: ਫੇਰ ਯਸਾਯਾਹ ਵੱਡੀ ਦਲੇਰੀ ਨਾਲ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਭਾਲਿਆ, ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਪਾ ਲਿਆ, ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਨਾ ਪੁੱਛਿਆ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਪਰਗਟ ਹੋਇਆ ।
Tamil: அல்லாமலும் ஏசாயா: என்னைத் தேடாதவர்களாலே கண்டுபிடிக்கப்பட்டேன், என்னைக் கேட்காதவர்களுக்கு என்னை வெளிப்படுத்தினேன் என்று தைரியத்தோடு சொல்லுகிறான்.
Telugu: తరువాత యెషయా ధైర్యంగా ఇలా అన్నాడు, “నన్ను వెదకనివారు నన్ను కనుగొన్నారు. నా గురించి అడగని వారికి నేను ప్రత్యక్షమయ్యాను.”
Urdu: फिर यसायाह बड़ा दिलेर होकर ये कहता है जिन्होंने मुझे नहीं ढूंढा उन्होंने मुझे पा लिया जिन्होंने मुझ से नहीं पूछा उन पर में ज़ाहिर हो गया।
NETBible: And Isaiah is even bold enough to say, “I was found by those who did not seek me; I became well known to those who did not ask for me.”
NASB: And Isaiah is very bold and says, "I WAS FOUND BY THOSE WHO DID NOT SEEK ME, I BECAME MANIFEST TO THOSE WHO DID NOT ASK FOR ME."
HCSB: And Isaiah says boldly: I was found by those who were not looking for Me; I revealed Myself to those who were not asking for Me.
LEB: And Isaiah is very bold and says, "I was found by those who did not seek me; I became known to those who did not ask for me."
NIV: And Isaiah boldly says, "I was found by those who did not seek me; I revealed myself to those who did not ask for me."
ESV: Then Isaiah is so bold as to say, "I have been found by those who did not seek me; I have shown myself to those who did not ask for me."
NRSV: Then Isaiah is so bold as to say, "I have been found by those who did not seek me; I have shown myself to those who did not ask for me."
REB: Isaiah is still more daring: “I was found”, he says, “by those who were not looking for me; I revealed myself to those who never asked about me”;
NKJV: But Isaiah is very bold and says: "I was found by those who did not seek Me; I was made manifest to those who did not ask for Me."
KJV: But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.
NLT: And later Isaiah spoke boldly for God: "I was found by people who were not looking for me. I showed myself to those who were not asking for me."
ERV: Then Isaiah is bold enough to say this for God: “The people who were not looking for me— they are the ones who found me. I made myself known to those who did not ask for me.”
EVD: Then Isaiah is bold enough to say this {for God}: “The people that were not looking for me— those people found me. I showed myself to people that did not ask for me.” Isaiah 65:1
BBE: And Isaiah says without fear, Those who were not searching for me made discovery of me; and I was seen by those whose hearts were turned away from me.
MSG: Isaiah dared to speak out these words of God: People found and welcomed me who never so much as looked for me. And I found and welcomed people who had never even asked about me.
Phillips NT: And Isaiah, more daring still, puts these words into the mouth of God: I was found of them that sought me not. I became manifest unto them that asked not of me.
CEV: Isaiah was fearless enough to tell that the Lord had said, "I was found by people who were not looking for me. I appeared to the ones who were not asking about me."
CEVUK: Isaiah was fearless enough to tell that the Lord had said, “I was found by people who were not looking for me. I appeared to the ones who were not asking about me.”
GWV: Isaiah said very boldly, "I was found by those who weren’t looking for me. I was revealed to those who weren’t asking for me."
NET [draft] ITL: And <1161> Isaiah <2268> is even bold enough <662> to say <3004>, “I was found <2147> by those who did <2212> not <3361> seek <2212> me <1691>; I became <1096> well known <1717> to those who did <1905> not <3361> ask for <1905> me <1691>.”