GNB: The Levites went around calming the people and telling them not to be sad on such a holy day.
AYT: (8-12) Orang-orang Lewi menenangkan orang banyak, katanya, "Tenanglah, sebab hari ini kudus. Jangan bersusah hati.
Assamese: সেয়ে লেবীয়াসকলে লোকসকলক শান্ত কৰি ক’লে, “মনে মনে থাকক, কাৰণ আজি পবিত্ৰ দিন। আপোনালোকে দুখ নকৰিব।”
Bengali: লেবীয়েরা সমস্ত লোকদের শান্ত করে বললেন, “নীরব হও, কারণ আজকের দিনটা পবিত্র। তোমরা দুঃখিত হয়োনা।”
Gujarati: "છાના રહો, કેમ કે આજનો દિવસ પવિત્ર છે; માટે ઉદાસ ન થાઓ," એમ કહીને લેવીઓએ સર્વ લોકોને શાંત પાડ્યા.
Hindi: यों लेवियों ने सब लोगों को यह कहकर चुप करा दिया, “चुप रहो क्योंकि आज का दिन पवित्र है; और उदास मत रहो।”
Kannada: ಲೇವಿಯರೂ ಜನರಿಗೆ, <<ಸುಮ್ಮನಿರಿ, ಇದು ದೇವರ ಪರಿಶುದ್ಧ ದಿನ, ದುಃಖಿಸಬೇಡಿರಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ಜನರನ್ನು ಸಂತೈಸಿದರು.
Marathi: लेवी घराण्यातील लोकांनी जमलेल्या लोकांना शांत केले. लेवी म्हणाले, “शांत व्हा, उगे राहा. आजचा दिवस पवित्र आहे. शोक करु नका.”
Odiya: ଏହିରୂପେ ଲେବୀୟମାନେ ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ ତୁନି କରାଇ କହିଲେ, "ନୀରବ ହୁଅ, ଆଜି ପବିତ୍ର ଦିନ ! ତୁମ୍ଭେମାନେ ଦୁଃଖିତ ନ ହୁଅ ।"
Punjabi: ਤਦ ਲੇਵੀਆਂ ਨੇ ਸਾਰੀ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਇਹ ਕਹਿ ਕੇ ਸ਼ਾਂਤ ਕੀਤਾ, "ਚੁੱਪ ਰਹੋ ਕਿਉਂ ਜੋ ਅੱਜ ਦਾ ਦਿਨ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਦਾਸ ਨਾ ਹੋਵੋ ।"
Tamil: லேவியர்களும் மக்கள் அனைவரையும் அமைதிப்படுத்தி: அழாதிருங்கள், இந்த நாள் பரிசுத்தமான நாள், துக்கப்படவேண்டாம் என்றார்கள்.
Telugu: ఈ విధంగా లేవీయులు ప్రజలందరినీ ఓదార్చారు. <<మీరు దుఃఖించడం ఆపండి. చింతించకండి. ఇది పవిత్రమైన రోజు>>అన్నారు.
NETBible: Then the Levites quieted all the people saying, “Be quiet, for this day is holy. Do not grieve.”
NASB: So the Levites calmed all the people, saying, "Be still, for the day is holy; do not be grieved."
HCSB: And the Levites quieted all the people, saying, "Be still, since today is holy. Do not grieve."
LEB: So the Levites calmed all the people by saying, "Listen. Today is a holy day. Don’t be sad."
NIV: The Levites calmed all the people, saying, "Be still, for this is a sacred day. Do not grieve."
ESV: So the Levites calmed all the people, saying, "Be quiet, for this day is holy; do not be grieved."
NRSV: So the Levites stilled all the people, saying, "Be quiet, for this day is holy; do not be grieved."
REB: The Levites calmed the people, saying, “Be quiet, for this day is holy; let there be no sadness.”
NKJV: So the Levites quieted all the people, saying, "Be still, for the day is holy; do not be grieved."
KJV: So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day [is] holy; neither be ye grieved.
NLT: And the Levites, too, quieted the people, telling them, "Hush! Don’t weep! For this is a sacred day."
ERV: The Levites helped the people to calm down. They said, “Be quiet, calm down, this is a special day. Don’t be sad.”
BBE: So the Levites made all the people quiet, saying, Be quiet, for the day is holy; and do not give way to grief.
MSG: The Levites calmed the people, "Quiet now. This is a holy day. Don't be upset."
CEV: The Levites encouraged the people by saying, "This is a sacred day, so don't worry or mourn!"
CEVUK: The Levites encouraged the people by saying, “This is a sacred day, so don't worry or mourn!”
GWV: So the Levites calmed all the people by saying, "Listen. Today is a holy day. Don’t be sad."
NET [draft] ITL: Then the Levites <03881> quieted <02814> all <03605> the people <05971> saying <0559>, “Be quiet <02013>, for <03588> this day <03117> is holy <06918>. Do not <0408> grieve <06087>.”