GNB: When the people of Israel heard this law read, they excluded all foreigners from the community.
AYT: Oleh sebab itu, ketika orang-orang Israel mendengarkan Hukum Taurat itu, mereka memisahkan keturunan campuran dari orang-orang Israel.
Assamese: তেওঁলোকে এই বিধান শুনাৰ লগে লগে প্রত্যেক বিদেশী লোকসকলক ইস্ৰায়েলৰ পৰা পৃথক কৰিলে।
Bengali: লোকেরা ব্যবস্থার এই কথা শুনে বিদেশীদের সবাইকে ইস্রায়েলীয়দের সমাজ থেকে বাদ দিয়ে দিল।
Gujarati: જયારે લોકોએ આ નિયમશાસ્ત્ર સાંભળ્યું ત્યારે સર્વ વિદેશીઓને ઇઝરાયલમાંથી જુદા કરવામાં આવ્યા.
Hindi: यह व्यवस्था सुनकर, उन्हों ने इस्राएल में से मिली जुली भीड़ को अलग अलग कर दिया।
Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಈ ಧರ್ಮವಿಧಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದೊಡನೆ ಎಲ್ಲಾ ಮಿಶ್ರಜಾತಿಯವರನ್ನು ತಮ್ಮ ಮಧ್ಯದಿಂದ ಬೇರ್ಪಡಿಸಿದರು.
Marathi: त्यामुळे इस्राएलींनी जेव्हा हा नियम ऐकला तेव्हा त्यांनी त्याचे पालन केले. या परकी लोकांच्या प्रजेपासून ते वेगळे झाले.
Odiya: ସେତେବେଳେ ସେମାନେ ଏହି ବ୍ୟବସ୍ଥା ଶୁଣି ଇସ୍ରାଏଲ ମଧ୍ୟରୁ ସମଗ୍ର ମିଶ୍ରିତ ଜନତାକୁ ପୃଥକ୍ କଲେ ।
Punjabi: ਜਦੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਸ ਬਿਵਸਥਾ ਨੂੰ ਸੁਣਿਆਂ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲ ਵਿੱਚੋਂ ਸਾਰੀ ਮਿਲੀ ਜੁਲੀ ਭੀੜ ਨੂੰ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: ஆகையால் அவர்கள் அந்தக் கட்டளையைக் கேட்டபோது, பற்பல தேசத்தின் மக்களையெல்லாம் இஸ்ரவேலைவிட்டுப் பிரித்துவிட்டார்கள்.
Telugu: దీనిని విన్న ఇశ్రాయేలు ప్రజలు ఇతర దేశాల, జాతుల ప్రజలను తమలో నుండి వెలివేశారు.
NETBible: When they heard the law, they removed from Israel all who were of mixed ancestry.
NASB: So when they heard the law, they excluded all foreigners from Israel.
HCSB: When they heard the law, they separated all those of mixed descent from Israel.
LEB: After the people heard this Teaching, they separated the non–Israelites from the Israelites.
NIV: When the people heard this law, they excluded from Israel all who were of foreign descent.
ESV: As soon as the people heard the law, they separated from Israel all those of foreign descent.
NRSV: When the people heard the law, they separated from Israel all those of foreign descent.
REB: When the people heard the law, they separated off from Israel all who were of mixed blood.
NKJV: So it was, when they had heard the Law, that they separated all the mixed multitude from Israel.
KJV: Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
NLT: When this law was read, all those of mixed ancestry were immediately expelled from the assembly.
ERV: So when the Israelites heard that law, they obeyed it. They separated themselves from the people who were descendants of foreigners.
BBE: So after hearing the law, they took out of Israel all the mixed people.
MSG: When they heard the reading of The Revelation, they excluded all foreigners from Israel.
CEV: Following the reading of the Law of Moses, the people of Israel started sending away anyone who had any foreign ancestors.
CEVUK: Following the reading of the Law of Moses, the people of Israel started sending away anyone who had any foreign ancestors.
GWV: After the people heard this Teaching, they separated the non–Israelites from the Israelites.
NET [draft] ITL: When <01961> they heard <08085> the law <08451>, they removed from <0914> Israel <03478> all <03605> who were of mixed ancestry <06154>.