GNB: This shows that the LORD is just, that there is no wrong in my protector.
AYT: (92-16) supaya diberitakan, bahwa TUHAN itu benar, gunung batuku, dan tidak ada ketidakadilan pada-Nya.
Assamese: তাতে প্রচাৰিত হ’ব যে যিহোৱা ন্যায়বান; তেৱেঁই মোৰ শিলা, তেওঁত কোনো অধার্মিকতা নাই।
Bengali: তার মাধ্যমে প্রচারিত হবে যে, সদাপ্রভুু সরল; তিনি আমার শৈল এবং তাতে অন্যায় নাই।
Gujarati: જેથી પ્રગટ થાય કે યહોવાહ યથાર્થ છે. તે મારા ખડક છે અને તેમનામાં કંઈ અન્યાય નથી.
Hindi: जिस से यह प्रगट हो, कि यहोवा सच्चा है; वह मेरी चट्टान है, और उस में कुटिलता कुछ भी नहीं।
Kannada: ಹೀಗೆ ಅವರು ಯೆಹೋವನ ಸತ್ಯಸಂಧತೆಗೆ ದೃಷ್ಟಾಂತರಾಗಿರುವರು. ಆತನೇ ನನ್ನ ಬಂಡೆಯು; ಆತನು ನಿರ್ವಂಚಕನು.
Marathi: हे यासाठी की,परमेश्वर सरळ आहे हे त्यांनी जाहीर करावे; तो माझा खडक आहे, आणि त्याच्याठायी काहीच अन्याय नाही.
Odiya: ତଦ୍ଦ୍ୱାରା ସଦାପ୍ରଭୁ ଯେ ଯାଥାର୍ଥିକ, ଏହା ପ୍ରକାଶିତ ହେବ; ସେ ମୋହର ଶୈଳ ଓ ତାହାଙ୍କଠାରେ କୌଣସି ଅଧର୍ମ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਕਿ ਓਹ ਪਰਗਟ ਕਰਨ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਸੱਚ ਹੈ, ਉਹ ਮੇਰੀ ਚੱਟਾਨ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਅਧਰਮੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ।
Tamil: அவர்கள் முதிர்வயதிலும் கனிதந்து, புஷ்டியும் பசுமையுமாக இருப்பார்கள்.
Telugu: ఆయనే నా ఆధార శిల, ఆయనలో ఎలాంటి అన్యాయమూ లేదు.
NETBible: So they proclaim that the
NASB: To declare that the LORD is upright; He is my rock, and there is no unrighteousness in Him.
HCSB: to declare: "The LORD is just; He is my rock, and there is no unrighteousness in Him."
LEB: They make it known that the LORD is decent. He is my rock. He is never unfair.
NIV: proclaiming, "The LORD is upright; he is my Rock, and there is no wickedness in him."
ESV: to declare that the LORD is upright; he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
NRSV: showing that the LORD is upright; he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
REB: They declare that the Lord is just: my rock, in him there is no unrighteousness.
NKJV: To declare that the LORD is upright; He is my rock, and there is no unrighteousness in Him.
KJV: To shew that the LORD [is] upright: [he is] my rock, and [there is] no unrighteousness in him.
NLT: They will declare, "The LORD is just! He is my rock! There is nothing but goodness in him!"
ERV: They are there to show everyone that the LORD is good. He is my Rock, and he does nothing wrong.
BBE: For a sign that the Lord is upright; he is my Rock, there is no deceit in him.
MSG: Such witnesses to upright GOD! My Mountain, my huge, holy Mountain!
CEV: And they will say about you, "The LORD always does right! God is our mighty rock."
CEVUK: And they will say about you, “The Lord always does right! God is our mighty rock.”
GWV: They make it known that the LORD is decent. He is my rock. He is never unfair.
NET [draft] ITL: So they proclaim <05046> that <03588> the Lord <03068>, my protector <06697>, is just <03477> and never <03808> unfair <05766>.