GNB: They will all be afraid; they will think about what God has done and tell about his deeds.
AYT: (64-10) Kemudian, semua orang akan takut. Mereka akan memberitakan apa yang telah Allah kerjakan, dan mengerti perbuatan-perbuatan-Nya.
Assamese: সকলো মানুহে ভয় কৰিব; তেওঁলোকে ঈশ্বৰৰ কার্য ঘোষণা কৰিব, ঈশ্বৰৰ কাৰ্য্যৰ বিষয়ে জ্ঞানেৰে বিবেচনা কৰিব।
Bengali: সব মানুষ ভয় পাবে এবং ঈশ্বরের কাজ ঘোষণা করবে, তারা কি করেছে সে বিষয়ে বিবেচনার সঙ্গে চিন্তা করবে।
Gujarati: દરેક લોકો બીશે અને ઈશ્વરનાં કાર્યો પ્રગટ કરશે. તેઓ તેમનાં કામ વિષે સમજણથી વિચારશે.
Hindi: तब सारे लोग डर जाएँगे; और परमेश्वर के कामों का बखान करेंगे, और उसके कार्यक्रम को भली भाँति समझेंगे।
Kannada: ಎಲ್ಲಾ ಮನುಷ್ಯರು ಭಯಪಟ್ಟು ದೇವರ ಕೆಲಸವೆಂದು ಹೇಳಿ, ಆತನ ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಆಲೋಚಿಸಿಕೊಳ್ಳುವರು.
Marathi: देवाने काय केले ते लोक पाहातील. ते इतरांना देवाबद्दल सांगतील, त्यामुळे सगळ्यांना देवाबद्दल अधिक काही कळेल आणि त्याला आदर देण्याचे ही त्यांना कळेल.
Odiya: ପୁଣି, ସକଳ ମନୁଷ୍ୟ ଭୟ କରିବେ, ସେମାନେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ କର୍ମ ପ୍ରକାଶ କରିବେ ଓ ତାହାଙ୍କର କ୍ରିୟା ସୁବିବେଚନା କରିବେ ।
Punjabi: ਸਾਰੇ ਆਦਮੀ ਡਰਨਗੇ, ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਕੰਮ ਦੱਸਣਗੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਕਾਰਜ ਉੱਤੇ ਧਿਆਨ ਕਰਨਗੇ ।
Tamil: எல்லா மனிதரும் பயந்து, தேவனுடைய செயலை அறிவித்து, அவர் செய்கையை உணர்ந்துகொள்வார்கள்.
Telugu: మనుషులంతా భయం కలిగి దేవుడు చేసిన పనులు ప్రకటిస్తారు. ఆయన కార్యాలను గూర్చి చక్కగా ఆలోచిస్తారు.
NETBible: and all people will fear. They will proclaim what God has done, and reflect on his deeds.
NASB: Then all men will fear, And they will declare the work of God, And will consider what He has done.
HCSB: Then everyone will fear and will tell about God's work, for they will understand what He has done.
LEB: Everyone will be afraid and conclude, "This is an act of God!" They will learn from what he has done.
NIV: All mankind will fear; they will proclaim the works of God and ponder what he has done.
ESV: Then all mankind fears; they tell what God has brought about and ponder what he has done.
NRSV: Then everyone will fear; they will tell what God has brought about, and ponder what he has done.
REB: every one terrified. “This is God's work,” they declare; they understand what he has done.
NKJV: All men shall fear, And shall declare the work of God; For they shall wisely consider His doing.
KJV: And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.
NLT: Then everyone will stand in awe, proclaiming the mighty acts of God, realizing all the amazing things he does.
ERV: People will see what God has done. They will tell other people about him. Then everyone will learn more about God. They will learn to fear and respect him.
BBE: And in fear men make public the works of God; and giving thought to his acts they get wisdom.
MSG: Everyone sees it. God's work is the talk of the town.
CEV: They will be afraid and say, "Look at what God has done and keep it all in mind."
CEVUK: They will be afraid and say, “Look at what God has done and keep it all in mind.”
GWV: Everyone will be afraid and conclude, "This is an act of God!" They will learn from what he has done.
NET [draft] ITL: and all <03605> people <0120> will fear <03372>. They will proclaim <05046> what <06467> God <0430> has done <06467>, and reflect <07919> on his deeds <04639>.