GNB: From where he rules, he looks down on all who live on earth.
AYT: Dari tempat Ia duduk, Ia memperhatikan seluruh penduduk bumi.
Assamese: পৃথিৱী নিবাসী সকলো লোকৰ ওপৰত তেওঁ নিজৰ বাসস্থানৰ পৰা দৃষ্টি ৰাখে।
Bengali: সে যেখানে অবস্থান করে সেখান থেকে, পৃথিবীতে যারা বেঁচে আছে তাদের দেখেন।
Gujarati: પોતાના નિવાસસ્થાનમાંથી તે પૃથ્વીના સર્વ રહેવાસીઓને નિહાળે છે.
Hindi: अपने निवास के स्थान से वह पृथ्वी के सब रहनेवालों को देखता है,
Kannada: ತಾನಿರುವ ಸ್ಥಾನದಿಂದ ಭೂನಿವಾಸಿಗಳೆಲ್ಲರನ್ನು ದೃಷ್ಟಿಸುತ್ತಾನೆ.
Marathi: तो आपल्या राहण्याच्या ठिकाणाहून पृथ्वीवर राहणाऱ्या सर्व लोकांकडे पाहतो.
Odiya: ସେ ଆପଣା ନିବାସ-ସ୍ଥାନରୁ ପୃଥିବୀ-ନିବାସୀ ସମସ୍ତଙ୍କ ଉପରେ ଦୃଷ୍ଟିପାତ କରନ୍ତି;
Punjabi: ਉਹ ਆਪਣੇ ਵਸੇਬੇ ਤੋਂ ਧਰਤੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਵਸਨੀਕਾਂ ਨੂੰ ਤੱਕਦਾ ਹੈ ।
Tamil: தாம் தங்கியிருக்கிற இடத்திலிருந்து பூமியின் குடிமக்கள் எல்லோர்மேலும் கண்ணோக்கமாக இருக்கிறார்.
Telugu: తాను నివాసమున్న చోటు నుండి ఆయన భూమిపై నివసిస్తున్న వాళ్ళందర్నీ చూస్తున్నాడు.
NETBible: From the place where he lives he looks carefully at all the earth’s inhabitants.
NASB: From His dwelling place He looks out On all the inhabitants of the earth,
HCSB: He gazes on all the inhabitants of the earth from His dwelling place.
LEB: From the place where he sits enthroned, he looks down upon all who live on earth.
NIV: from his dwelling-place he watches all who live on earth—
ESV: from where he sits enthroned he looks out on all the inhabitants of the earth,
NRSV: From where he sits enthroned he watches all the inhabitants of the earth—
REB: he surveys from his dwelling-place all the inhabitants of the earth.
NKJV: From the place of His dwelling He looks On all the inhabitants of the earth;
KJV: From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.
NLT: From his throne he observes all who live on the earth.
ERV: From his high throne he looked down at all the people living on earth.
BBE: From his house he keeps watch on all who are living on the earth;
MSG: From where he sits he overlooks all us earth-dwellers.
CEV: from his throne in heaven, and he watches us all.
CEVUK: from his throne in heaven, and he watches us all.
GWV: From the place where he sits enthroned, he looks down upon all who live on earth.
NET [draft] ITL: From the place <04349> where he lives <03427> he looks <07688> carefully at <0413> all <03605> the earth’s <0776> inhabitants <03427>.