GNB: You have changed my sadness into a joyful dance; you have taken away my sorrow and surrounded me with joy.
AYT: (30-12) Engkau telah mengubah ratapanku menjadi tarian. Engkau telah menanggalkan kain perkabunganku, dan mengikat pinggangku dengan sukacita.
Assamese: শোক অৱস্থাৰ পৰা তুমি মোক নৃত্যৰ উৎসৱলৈ আনিলা; শোকৰ চট কাপোৰ খুলি তুমি মোক আনন্দৰ বস্ত্র পিন্ধালা,
Bengali: তুমি আমার শোককে নাচে পরিণত করেছ; তুমি আমার চটের বস্ত্র খুলে দিয়ে আনন্দে সাজিয়েছ।
Gujarati: તમે મારા શોકને નૃત્યમાં ફેરવ્યું છે; તમે મારા શોકનાં વસ્ત્રો ઉતારી લઈને મને ઉત્સાહ રૂપી વસ્ત્રો પહેરાવી દીધાં.
Hindi: तू ने मेरे लिये विलाप को नृत्य में बदल डाला, तू ने मेरा टाट उतरवाकर मेरी कमर में आनन्द का पटुका बाँधा है;
Kannada: ಆಗ ನೀನು ನನ್ನ ಗೋಳಾಟವನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ, ಸಂತೋಷದಿಂದ ಕುಣಿದಾಡುವಂತೆ ಮಾಡಿದಿ; ನಾನು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡಿದ್ದ ಗೋಣಿತಟ್ಟನ್ನು ತೆಗೆದುಬಿಟ್ಟು, ಹರ್ಷವಸ್ತ್ರವನ್ನು ನನಗೆ ಧಾರಣೆಮಾಡಿಸಿದಿ.
Marathi: तू माझा शोक करणे नाचण्यात पालटवला आहे. तू माझे गोणताट काढून मला हर्षाचे वस्र नेसवले आहेत.
Odiya: ଯେପରି ମୋହର ପ୍ରାଣ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରଶଂସା ଗାନ କରିବ ଓ ନୀରବ ନୋହିବ,
Punjabi: ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਪਿੱਟਣ ਨੂੰ ਨੱਚਣ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ, ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਤੱਪੜ ਲਾਹ ਕੇ ਅਨੰਦ ਦਾ ਕਮਰ-ਕੱਸਾ ਬੱਧਾ ।
Tamil: என்னுடைய புலம்பலை ஆனந்த சந்தோஷமாக மாறச்செய்தீர்; என்னுடைய மகிமை அமைதியாக இல்லாமல் உம்மைப் புகழ்ந்து பாடும்படியாக நீர் என்னுடைய சணலாடையை களைந்துபோட்டு, மகிழ்ச்சியினால் என்னை உடுத்தினீர்.
Telugu: నువ్వు నా దుఃఖాన్ని నాట్యంగా మార్చావు. నా గోనెపట్ట తీసివేసి, సంతోషాన్ని నాకు వస్త్రంగా ధరింపజేశావు.
NETBible: Then you turned my lament into dancing; you removed my sackcloth and covered me with joy.
NASB: You have turned for me my mourning into dancing; You have loosed my sackcloth and girded me with gladness,
HCSB: You turned my lament into dancing; You removed my sackcloth and clothed me with gladness,
LEB: You have changed my sobbing into dancing. You have removed my sackcloth and clothed me with joy
NIV: You turned my wailing into dancing; you removed my sackcloth and clothed me with joy,
ESV: You have turned for me my mourning into dancing; you have loosed my sackcloth and clothed me with gladness,
NRSV: You have turned my mourning into dancing; you have taken off my sackcloth and clothed me with joy,
REB: You have turned my laments into dancing; you have stripped off my sackcloth and clothed me with joy,
NKJV: You have turned for me my mourning into dancing; You have put off my sackcloth and clothed me with gladness,
KJV: Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;
NLT: You have turned my mourning into joyful dancing. You have taken away my clothes of mourning and clothed me with joy,
ERV: You have changed my sorrow into dancing. You have taken away my sackcloth and clothed me with joy.
BBE: By you my sorrow is turned into dancing; you have taken away my clothing of grief, and given me robes of joy;
MSG: You did it: you changed wild lament into whirling dance; You ripped off my black mourning band and decked me with wildflowers.
CEV: You have turned my sorrow into joyful dancing. No longer am I sad and wearing sackcloth.
CEVUK: You have turned my sorrow into joyful dancing. No longer am I sad and wearing sackcloth.
GWV: You have changed my sobbing into dancing. You have removed my sackcloth and clothed me with joy
NET [draft] ITL: Then you turned <02015> my lament <04553> into dancing <04234>; you removed <06605> my sackcloth <08242> and covered <0247> me with joy <08057>.