GNB: My knees are weak from lack of food; I am nothing but skin and bones.
AYT: Lututku terhuyung karena puasa. dan badanku menjadi kurus, tanpa lemak.
Assamese: লঘোন দিয়াৰ কাৰণে মোৰ আঁঠু দুটা দুৰ্ব্বল হৈছে; মোৰ শৰীৰ ক্ষীণ হৈ শুকাই গৈছে।
Bengali: আমার হাঁটু দুর্বল হয়েছ উপবাসের থেকে, আমি চামড়া এবং হাড়ে পরিণত হয়েছি।
Gujarati: ઉપવાસથી મારાં ઘૂંટણ નબળા પડ્યાં છે; મારું માંસ પુષ્ટિ વિના ઘટી ગયું છે.
Hindi: उपवास करते-करते मेरे घुटने निर्बल हो गए; और मुझ में चर्बी न रहने से मैं सूख गया हूँ।
Kannada: ಉಪವಾಸದಿಂದ ನನ್ನ ಮೊಣಕಾಲುಗಳು ಬಲಹೀನವಾದವು; ನನ್ನ ದೇಹವು ಎಣ್ಣೆಯಿಲ್ಲದೆ ಕ್ಷೀಣವಾಯಿತು.
Marathi: उपासाने माझे गुडघे अशक्त झाले आहेत; मी त्वचा आणि हाडे असा होत आहे.
Odiya: ଉପବାସରେ ମୋ' ଆଣ୍ଠୁ ଦୁର୍ବଳ ଅଛି ଓ ମେଦର ଅଭାବରୁ ମୋ' ମାଂସ କ୍ଷୀଣ ହୁଏ ।
Punjabi: ਵਰਤਾਂ ਨਾਲ ਮੇਰੇ ਗੋਡੇ ਭਿੜਦੇ ਹਨ, ਮੇਰਾ ਮਾਸ ਤੇਲ ਖੁਣੋਂ ਲਿੱਸਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ।
Tamil: உபவாசத்தினால் என்னுடைய முழங்கால்கள் பலவீனமடைகிறது; என்னுடைய சரீரமும் பலமற்று உலர்ந்து போகிறது.
Telugu: ఉపవాసం మూలాన నా మోకాళ్లు బలహీనమై పోయాయి. నా శరీరం ఎముకల గూడు అయిపోయింది.
NETBible: I am so starved my knees shake; I have turned into skin and bones.
NASB: My knees are weak from fasting, And my flesh has grown lean, without fatness.
HCSB: My knees are weak from fasting, and my body is emaciated.
LEB: My knees give way because I have been fasting. My body has become lean, without any fat.
NIV: My knees give way from fasting; my body is thin and gaunt.
ESV: My knees are weak through fasting; my body has become gaunt, with no fat.
NRSV: My knees are weak through fasting; my body has become gaunt.
REB: My knees are weak for want of food and my flesh wastes away, so meagre is my fare.
NKJV: My knees are weak through fasting, And my flesh is feeble from lack of fatness.
KJV: My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
NLT: My knees are weak from fasting, and I am skin and bones.
ERV: My knees are weak from fasting. I have lost weight and become thin.
BBE: My knees are feeble for need of food; there is no fat on my bones.
MSG: I'm weak from hunger and can hardly stand up, my body a rack of skin and bones.
CEV: I have gone without eating, until my knees are weak, and my body is bony.
CEVUK: I have gone without eating, until my knees are weak, and my body is bony.
GWV: My knees give way because I have been fasting. My body has become lean, without any fat.
NET [draft] ITL: I am so starved <06685> my knees <01290> shake <03782>; I <01320> have turned into skin and bones <08081> <03584>.