GNB: Many times the LORD rescued his people, but they chose to rebel against him and sank deeper into sin.
AYT: Berkali-kali Ia melepaskan mereka, tetapi mereka memberontak dengan rencana-rencana mereka, dan tenggelam dalam kesalahan mereka.
Assamese: তেওঁ অনেকবাৰ তেওঁলোকক উদ্ধাৰ কৰিলে; কিন্তু তেওঁলোক নিজৰ মন্ত্রণাতে বিদ্ৰোহী হ’ল; নিজৰ অপৰাধৰ কাৰণেই তেওঁলোক নীহ অৱস্থাত পৰিল।
Bengali: অনেক বার তিনি তাদেরকে সাহায্য করতে এলেন কিন্তু তারা বিদ্রোহী হল এবং নিজেদের পাপে দুর্বল হয়ে পড়ল।
Gujarati: ઘણી વાર તે તેમની મદદે આવ્યા, પણ તેઓએ બંડ કરવાનું ચાલું રાખ્યું અને પોતાના પાપને લીધે તેઓ પાયમાલ થયા.
Hindi: बारम्बार उसने उन्हें छुड़ाया, परन्तु वे उसके विरूद्ध युक्ति करते गए, और अपने अधर्म के कारण दबते गए।
Kannada: ಆತನು ಅವರನ್ನು ಅನೇಕಾವರ್ತಿ ರಕ್ಷಿಸಿದರೂ, ಅವರು ತಮ್ಮ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನೇ ಅನುಸರಿಸಿ ಅವಿಧೇಯರಾದರು; ತಮ್ಮ ಅಕ್ರಮದಿಂದಲೇ ಹೀನಸ್ಥಿತಿಗೆ ಬಂದರು.
Marathi: अनेक वेळा तो त्यांना मदत करण्यास आला, पण ते त्याच्याविरूद्ध बंड करीत राहीले आणि ते आपल्या पापाने नीच करण्यात आले.
Odiya: ଅନେକ ଥର ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କଲେ; ମାତ୍ର ସେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ମନ୍ତ୍ରଣାରେ ବିଦ୍ରୋହୀ ହେଲେ ଓ ଆପଣା ଆପଣା ଅଧର୍ମରେ କ୍ଷୀଣ ହେଲେ ।
Punjabi: ਬਹੁਤ ਵਾਰ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਛੁਡਾਇਆ, ਪਰ ਓਹ ਆਪਣੀਆਂ ਸਲਾਹਾਂ ਵਿੱਚ ਉਸ ਤੋਂ ਆਕੀ ਰਹੇ, ਓਹ ਆਪਣੀ ਬਦੀ ਦੇ ਕਾਰਨ ਹੀਣੇ ਹੋ ਗਏ ।
Tamil: அநேகமுறை அவர்களை விடுவித்தார்; அவர்களோ தங்களுடைய யோசனையினால் அவருக்கு விரோதமாகக் கலகம்செய்து, தங்களுடைய அக்கிரமத்தினால் சிறுமைப்படுத்தப்பட்டார்கள்.
Telugu: అనేక మార్లు ఆయన వారిని విడిపించాడు. అయినా వారు తమ ఆలోచనను అనుసరించి తిరుగుబాటు చేస్తూ వచ్చారు. తమ పాపం మూలంగా హీనదశకు వెళ్ళిపోయారు.
NETBible: Many times he delivered them, but they had a rebellious attitude, and degraded themselves by their sin.
NASB: Many times He would deliver them; They, however, were rebellious in their counsel, And so sank down in their iniquity.
HCSB: He rescued them many times, but they continued to rebel deliberately and were beaten down by their sin.
LEB: He rescued them many times, but they continued to plot rebellion against him and to sink deeper because of their sin.
NIV: Many times he delivered them, but they were bent on rebellion and they wasted away in their sin.
ESV: Many times he delivered them, but they were rebellious in their purposes and were brought low through their iniquity.
NRSV: Many times he delivered them, but they were rebellious in their purposes, and were brought low through their iniquity.
REB: Time and again he came to their rescue, but they were rebellious in their designs, and so were brought low by their wrongdoing.
NKJV: Many times He delivered them; But they rebelled in their counsel, And were brought low for their iniquity.
KJV: Many times did he deliver them; but they provoked [him] with their counsel, and were brought low for their iniquity.
NLT: Again and again he delivered them, but they continued to rebel against him, and they were finally destroyed by their sin.
ERV: He saved his people many times, but they turned against him and did what they wanted to do. His people did many bad things.
BBE: Again and again he made them free; but their hearts were turned against his purpose, and they were overcome by their sins.
MSG: Over and over God rescued them, but they never learned--until finally their sins destroyed them.
CEV: but you saved them time after time. They were determined to rebel, and their sins caused their downfall.
CEVUK: but you saved them time after time. They were determined to rebel, and their sins caused their downfall.
GWV: He rescued them many times, but they continued to plot rebellion against him and to sink deeper because of their sin.
NET [draft] ITL: Many <07227> times <06471> he delivered <05337> them, but they <01992> had a rebellious <04784> attitude <06098>, and degraded <04355> themselves by their sin <05771>.