GNB: Be on your guard! I have told you everything ahead of time.
AYT: Waspadalah! Aku sudah memberitahukan semua ini kepadamu sebelumnya.
Assamese: সেয়েহে তোমালোক সাৱধান হোৱা! কিয়নো মই তোমালোকক সময়ৰ আগতে এই বিষয়ে কলোঁ।
Bengali: তোমরা কিন্তু সাবধান থেকো । আমি তোমাদেরকে আগে থেকেই সব কিছু বলে রাখলাম ।
Gujarati: તમે સાવધાન રહો; જુઓ, મેં તમને સઘળું અગાઉથી કહ્યું છે.
Hindi: पर तुम सावधान रहो देखो, मैंने तुम्हें सब बातें पहले ही से कह दी हैं।
Kannada: ನೀವಂತೂ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ. ನಾನು ನಿಮಗೆ ಎಲ್ಲವುಗಳನ್ನು ಮುಂದಾಗಿಯೇ>> ಹೇಳಿದ್ದೇನೆ.
Malayalam: നിങ്ങളോ സൂക്ഷിച്ചുകൊൾവിൻ; ഞാൻ എല്ലാം നിങ്ങളോടു മുൻകൂട്ടി പറഞ്ഞുവല്ലോ.
Marathi: तेव्हा तुम्ही सावध राहा. मी काळापूर्वीच तुम्हाला सर्वकाही सांगून ठेवले आहे.
Odiya: କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସାବଧାନ ହୋଇଥାଅ; ମୁଁ ପୂର୍ବରୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଜଣାଇଲି ।
Punjabi: ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਚੌਕਸ ਰਹੋ, ਵੇਖੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸੱਭੋ ਕੁੱਝ ਦੱਸ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: நீங்களோ எச்சரிக்கையாக இருங்கள்; இதோ, எல்லாவற்றையும் முன்னதாக உங்களுக்கு அறிவித்திருக்கிறேன்.
Telugu: అందువల్ల మీరు జాగ్రత్తగా ఉండండి. మీకు అన్ని విషయాలు ముందే చెబుతున్నాను.
Urdu: लेकिन तुम ख़बरदार रहो; देखो मैंने तुम से सब कुछ पहले ही कह दिया है।
NETBible: Be careful! I have told you everything ahead of time.
NASB: "But take heed; behold, I have told you everything in advance.
HCSB: And you must watch! I have told you everything in advance.
LEB: But you, watch out! I have told you everything ahead of time!
NIV: So be on your guard; I have told you everything ahead of time.
ESV: But be on guard; I have told you all things beforehand.
NRSV: But be alert; I have already told you everything.
REB: Be on your guard; I have forewarned you of it all.
NKJV: "But take heed; see, I have told you all things beforehand.
KJV: But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
NLT: Watch out! I have warned you!
ERV: So be careful. Now I have warned you about all this before it happens.
EVD: So be careful. Now I have warned you about all this before it happens.
BBE: But take care; see, I have made all things clear to you before the time.
MSG: So watch out. I've given you fair warning.
Phillips NT: You must keep your eyes open! I am giving you this warning before all these things happen.
CEV: But be on your guard! That's why I am telling you these things now.
CEVUK: But be on your guard! That's why I am telling you these things now.
GWV: Be on your guard! I have told you everything before it happens.
NET [draft] ITL: Be careful <991>! I have told <4280> you <5213> everything <3956> ahead of time <4280>.