GNB: “Later the others arrived. ‘Sir, sir! Let us in!’ they cried out.
AYT: Setelah itu, datang pula gadis-gadis yang lainnya dan berkata, 'Tuan, tuan! Bukakanlah bagi kami.'
Assamese: পাছত আন কেইজনী কন্যাই আহি ক’লে, 'হে প্ৰভু, হে প্ৰভু, আমালৈ দুৱাৰ মেলি দিয়ক'।
Bengali: শেষে অন্য সমস্ত কুমারীরাও এলো ো এবং বলতে লাগল, প্রভু, প্রভু, আমাদেরকে দরজা খুলে দিন।
Gujarati: પછી મુર્ખ કુમારિકાઓએ આવીને કહ્યું કે, 'ઓ સ્વામી, સ્વામી, અમારે સારુ ઉઘાડો.'
Hindi: इसके बाद वे दूसरी कुँवारियाँ भी आकर कहने लगीं, ‘हे स्वामी, हे स्वामी, हमारे लिये द्वार खोल दे।’
Kannada: ಅನಂತರ ಉಳಿದ ಕನ್ನಿಕೆಯರು ಸಹ ಬಂದು, <ಕರ್ತನೇ, ಕರ್ತನೇ, ನಮಗೆ ಬಾಗಿಲು ತೆರೆಯಿರಿ> ಅಂದರು.
Malayalam: അതിന്റെ ശേഷം ബുദ്ധിയില്ലാത്ത കന്യകമാരും വന്നു: യജമാനനെ, യജമാനനെ ഞങ്ങൾക്കു വേണ്ടി വാതിൽ തുറക്കേണമേ എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: “नंतर दुसऱ्या कुमारींकाही आल्या आणि म्हणाल्या, ‘प्रभूजी!प्रभूजी!आमच्यासाठी दार उघडा!
Odiya: ଏହାପରେ ଅନ୍ୟ କନ୍ୟାମାନେ ମଧ୍ୟ ଆସି କହିଲେ, ହେ ପ୍ରଭୁ, ହେ ପ୍ରଭୁ, ଆମ ପାଇଁ ଦ୍ୱାର ଫିଟାଇଦିଅନ୍ତୁ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਦੂਜੀਆਂ ਕੁਆਰੀਆਂ ਵੀ ਆਈਆਂ ਅਤੇ ਬੋਲੀਆਂ, ਹੇ ਮਹਾਰਾਜ, ਹੇ ਮਹਾਰਾਜ ! ਸਾਡੇ ਲਈ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹ ਦਿਓ !
Tamil: பின்பு, மற்றக் கன்னிகைகளும் வந்து: ஆண்டவரே, ஆண்டவரே, எங்களுக்குத் திறக்கவேண்டும் என்றார்கள்.
Telugu: ఆ తరువాత మిగిలిన కన్యలు వచ్చి, ‘ప్రభూ, ప్రభూ, మాకు తలుపు తెరవండి’ అని అడిగారు.
Urdu: फिर वो बाक़ी कुँवारियाँ भी आईं और कहने लगीं ‘ऐ ख़ुदावन्द ऐ ख़ुदावन्द। हमारे लिए दरवाज़ा खोल दे।’
NETBible: Later, the other virgins came too, saying, ‘Lord, lord! Let us in!’
NASB: "Later the other virgins also came, saying, ‘Lord, lord, open up for us.’
HCSB: "Later the rest of the virgins also came and said, 'Master, master, open up for us!'
LEB: And later the other virgins came also, saying, ‘Lord, lord, open [the door] for us!’
NIV: "Later the others also came. ‘Sir! Sir!’ they said. ‘Open the door for us!’
ESV: Afterward the other virgins came also, saying, 'Lord, lord, open to us.'
NRSV: Later the other bridesmaids came also, saying, ‘Lord, lord, open to us.’
REB: Later the others came back. ‘Sir, sir, open the door for us,’ they cried.
NKJV: "Afterward the other virgins came also, saying, ‘Lord, Lord, open to us!’
KJV: Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
NLT: Later, when the other five bridesmaids returned, they stood outside, calling, ‘Sir, open the door for us!’
ERV: “Later, the other girls came. They said, ‘Sir, sir! Open the door to let us in.’
EVD: “Later the other girls came. The girls said, ‘Sir, sir, open the door to let us in.’
BBE: After that the other virgins came, saying, Lord, Lord, let us in.
MSG: "Much later, the other virgins, the silly ones, showed up and knocked on the door, saying, 'Master, we're here. Let us in.'
Phillips NT: Later on the rest of the bridesmaids came and said, 'Oh, please, sir, open the door for us!'
CEV: Later the other girls returned and shouted, "Sir, sir! Open the door for us!"
CEVUK: Later the other girls returned and shouted, “Sir, sir! Open the door for us!”
GWV: "Later the other bridesmaids arrived and said, ‘Sir, sir, open the door for us!’
NET [draft] ITL: Later <5305>, the other <3062> virgins <3933> came <2064> too, saying <3004>, ‘Lord <2962>, lord <2962>! Let <455> us <2254> in <455>!’