GNB: A Pharisee invited Jesus to have dinner with him, and Jesus went to his house and sat down to eat.
AYT: Pada suatu kali, ada seseorang dari golongan Farisi yang mengundang Yesus untuk makan bersama-Nya. Yesus pergi ke rumah orang Farisi itu dan duduk makan.
Assamese: এদিন ফৰীচী সকলৰ এজন লোকে যীচুক ভোজন কৰিবলৈ তেওঁৰ ঘৰত নিমন্ত্ৰণ কৰিলে৷ গতিকে তেওঁ সেই ফৰীচীৰ ঘৰত সোমাই ভোজনত বহিল।
Bengali: আর ফরীশীদের মধ্যে এক জন যীশুকে তার সঙ্গে ভোজন করতে নিমন্ত্রণ করল । তাতে তিনি সেই ফরীশীর বাড়িতে গিয়ে ভোজনে বসলেন ।
Gujarati: કોઈએક ફરોશીએ ઈસુને પોતાની સાથે જમવા સારુ વિનંતી કરી. ઈસુ ફરોશીના ઘરમાં જઈને જમવા બેઠા.
Hindi: फिर किसी फरीसी ने उससे विनती की, कि मेरे साथ भोजन कर; अतः वह उस फरीसी के घर में जाकर भोजन करने बैठा।
Kannada: ಫರಿಸಾಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ಆತನನ್ನು ತನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಊಟಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬೇಡಿಕೊಂಡಾಗ ಆತನು ಆ ಫರಿಸಾಯನ ಮನೆಗೆ ಹೋಗಿ ಆತನ ಸಂಗಡ ಊಟಕ್ಕೆ ಕುಳಿತುಕೊಂಡನು.
Malayalam: പരീശരിൽ ഒരാൾ തന്നോടുകൂടെ ഭക്ഷണം കഴിപ്പാൻ അവനെ ക്ഷണിച്ചു; അവൻ പരീശന്റെ വീട്ടിൽ ചെന്നു ഭക്ഷണത്തിനിരുന്നു.
Marathi: तेव्हा परूश्यांपैकी कोणा एकाने, तू माझ्याबरोबर जेवावे अशी येशूला विनंती केली. मग तो परूश्याच्या घरात जाऊन जेवायला बसला.
Odiya: ଆଉ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ତାହାଙ୍କୁ ଆପଣା ସହିତ ଭୋଜନ କରିବାକୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କଲେ । ସେଥିରେ ସେ ଫାରୂଶୀଙ୍କ ଗୃହରେ ପ୍ରବେଶ କରି ଭୋଜନରେ ବସିଲେ ।
Punjabi: ਫੇਰ ਇੱਕ ਫ਼ਰੀਸੀ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਜੋ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਭੋਜਨ ਕਰ । ਤਦ ਉਹ ਫ਼ਰੀਸੀ ਦੇ ਘਰ ਜਾ ਕੇ ਖਾਣ ਬੈਠ ਗਿਆ ।
Tamil: பரிசேயர்களில் ஒருவன் தன்னுடனே சாப்பிடவேண்டுமென்று அவரை வேண்டிக்கொண்டான்; அவர் அந்தப் பரிசேயனுடைய வீட்டிற்குச் சென்று சாப்பிட உட்கார்ந்தார்.
Telugu: పరిసయ్యుల్లో ఒకడు తనతో భోజనం చేయాలని ఆయనను ఆహ్వానించాడు. ఆయన ఆ పరిసయ్యుడి ఇంటికి వెళ్ళి భోజనానికి కూర్చున్నాడు.
Urdu: फिर किसी फरीसी ने उससे दरख्वास्त की कि मेरे साथ खाना खा, पस वो उस फरीसी के घर जाकर खाना खाने बैठा |
NETBible: Now one of the Pharisees asked Jesus to have dinner with him, so he went into the Pharisee’s house and took his place at the table.
NASB: Now one of the Pharisees was requesting Him to dine with him, and He entered the Pharisee’s house and reclined at the table.
HCSB: Then one of the Pharisees invited Him to eat with him. He entered the Pharisee's house and reclined at the table.
LEB: Now one of the Pharisees asked him to eat with him, and he entered into the house of the Pharisee [and] reclined at the table.
NIV: Now one of the Pharisees invited Jesus to have dinner with him, so he went to the Pharisee’s house and reclined at the table.
ESV: One of the Pharisees asked him to eat with him, and he went into the Pharisee's house and took his place at the table.
NRSV: One of the Pharisees asked Jesus to eat with him, and he went into the Pharisee’s house and took his place at the table.
REB: One of the Pharisees invited Jesus to a meal; he went to the Pharisee's house and took his place at table.
NKJV: Then one of the Pharisees asked Him to eat with him. And He went to the Pharisee’s house, and sat down to eat.
KJV: And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee’s house, and sat down to meat.
NLT: One of the Pharisees asked Jesus to come to his home for a meal, so Jesus accepted the invitation and sat down to eat.
ERV: One of the Pharisees asked Jesus to eat with him. Jesus went into the Pharisee’s house and took a place at the table.
EVD: One of the Pharisees asked Jesus to eat with him. Jesus went into the Pharisee’s house and took a place at the table.
BBE: And one of the Pharisees made a request that he would take a meal with him. And he went into the Pharisee’s house and took his seat at the table.
MSG: One of the Pharisees asked him over for a meal. He went to the Pharisee's house and sat down at the dinner table.
Phillips NT: Then one of the Pharisees asked Jesus to a meal with him. When Jesus came into the house, he took his place at the table
CEV: A Pharisee invited Jesus to have dinner with him. So Jesus went to the Pharisee's home and got ready to eat.
CEVUK: A Pharisee invited Jesus to have dinner with him. So Jesus went to the Pharisee's home and got ready to eat.
GWV: One of the Pharisees invited Jesus to eat with him. Jesus went to the Pharisee’s house and was eating at the table.
NET [draft] ITL: Now one of the Pharisees <5330> asked <2065> Jesus <846> to <2443> have dinner <5315> with <3326> him <846>, so <2532> he went <1525> into <1519> the Pharisee’s <5330> house <3624> and took <2625> his place at the table <2625>.